PATOUÈI DÈ LA VALÉ DOEU TRËYIN


Po pâ oublâ le tin pachó !

DICTIONNAIRE EN LIGNE : C

 chaadj.num.Sept.
 chan.m.Sac à farine, sac.Proverbe : L’è todzo oeu poure le cha ! C’est toujours le pauvre qui doit porter le fardeau le plus lourd (littéralt. c’est toujours au pauvre le sac) !
 chaban, chaban·nan. et adj.Qui traîne les pieds en marchant (parfois en faisant du bruit ou en heurtant les objets).Tyin chaban ! Quel traîne-savates !
 chaban·nen.f.pl.1. Chaussures inappropriées parce que trop vieilles, trop usagées ou trop grandes, savates (voir chabèirle) 2. Grosses chaussures (voir chargan·ne). 2. Y’é boutó dè grouche chaban·ne, j’ai mis de très grosses chaussures.
 chabanâ, charbanâ, chabarlâv.Traîner les pieds en marchant (voir chaganâ).
 chabarlón.f.Petite charge (de fourrage vert, etc.).Y’é portó on bokon dè chabarló, j’ai porté une petite charge de fourrage.
 chabèirlan.f.Femme de mauvaise vie.
 chabèirlen.f.pl.Chaussures inappropriées parce que trop vieilles ou trop usagées, savates (voir chaban·ne).Y’èiwe rin kè dè kroye chabèirle ! Je n’avais que de vilaines savates !
 chabèirle, -lan. et adj.Imbécile.L’è fran on chabèirle ! C’est tout à fait un imbécile !
 chabetcha, chabetsan.f.Oscillation, vacillement, léger déséquilibre (voir tranbetcha).Y’é fé ouna chabetcha, j’ai vacillé (littéralt. j’ai fait un vacillement). Y’é fé dè chabetse po tsardzi ché yâdze (Finhaut), j’ai été un peu désiquilibré en prenant cette charge (littéralt. j’ai fait des oscillations pour charger cette charge).
 chabetchyie, chabetsiv.Osciller, risquer de perdre l’équilibre (sous l’effet d’une charge par ex.).
 chabininterj.Non, mais ! Non, par exemple ! Tout de même ! Quand même ! (exprime l’étonnement, l’incrédulité ou l’indignation).
 chablen.f.Sable.
 chablèiran.f.Sablière.
 chabou, -bouaadj.Se dit des raves et choux-raves qui se dessèchent, deviennent ligneux et difficiles à couper.On tsourâva chabou, un chou-rave desséché. Ste râve chon tote chabouë, ces raves sont toutes desséchées.
 châbrâv.Foutre par terre.Yè châbrè to ! Il fout tout par terre !
 chabroeulâv.1. Secouer des branches ou un arbre. 2. Donner une semonce, réprimander, secouer qqn. (voir chobadâ).1. Fó le chabroeulâ, il faut le secouer. 2. La kròya l’è tu chabroeulâye, la petite fille a été réprimandée.
 chabroeulón.f.1. Secousse. 2. Semonce, réprimande.1. Balyie ouna chabroeuló, secouer un arbre pour faire tomber les fruits (littéralt. donner une secousse). 2. Li y’é fotu ouna chabroeuló, je l’ai vertement réprimandé (littéralt. je lui ai foutu une semonce).
 chachonètan.f.Etoffe légère servant de doublure.
 chadó, -aadj.Goûteux, qui a bon goût.Chin l’è chadó, troeuvè le tyue, cela est bon à déguster, ça trouve le coeur. Li moeufon chon chadó, les fruits de l’amélanchier sont bons (La Crêta).
 châdzeadj.Sage.Mérè-châdze, sage-femme.
 chaganâ, changanâv.1. Marcher bruyamment ou avec peine. 2. Aller souvent au même endroit.2. Par lé, li y’a chaganó ! Il est souvent allé en ce lieu (littéralt. par là il a souvent marché) !
 chàkan.f.Sac d’école.L’a boutó chi lèivre din la chàka, il a mis ses livres dans son sac d’école.
 chakâdzen.m.Grande quantité.On chakâdze dè bou, une grande quantité de bois.
 châkren.m.Homme qui abat beaucoup de besogne.L’è on châkre po le travalye, c’est un travailleur acharné, un bosseur.
 chalâv.Saler.
 chalâden.f.1. Salade (plante potagère). 2. Mets froid composé de certaines plantes potagères assaisonnées.1. Lachyie tétâ li chalâde, laissé pommer les salades. 2. Ouna chalâde dè patenale, une salade de carottes.
 Chalanfen.pr.Nom de lieu : Salanfe.
 chalèdzen.m.1. Sel fin par opposition au sel en cristaux.2. Portion de nourriture salée pour le bétail.1. Y’é atsètó dè ché chalèdze, j’ai acheté de ce sel fin. 2. Balyie on chalèdze, (La Crêta) donner à lécher au bétail une portion salée de son ou de betteraves.
 chalìvan.f.Salive.
 chaló, -âyep.p.adj.Salé.L’è troua chaló, c’est trop salé. La tsèi chalâye, la viande salée.
 chalopèten.f.pl.Salopettes.
 chaloupye, cheloupyen.m.1. Gros nœud du fil de la toile. 2. Morceau d’étoffe grossière pour raccommoder. 3. Vêtement usé rendu épais par le raccommodage.2. Expression : Plantâ on cheloupye, faire un raccommodage sans finesse, un rapiéçage grossier. 3. Y’é boutó on grou cheloupye, j’ai mis un vieux vêtement tout rapiécé.
 chalun.m.Salut ! (salutation d’après-midi généralisée vers les années 1880).
 chaluâ, chaluyiev.Saluer.
 chalvéren.m.Salaire.
 chalyechin, -taadj.Salissant.Chla matèire l’è chalyechìnta, cette étoffe est salissante.
 chalyieren.f. et n.pr.1. Salière. 2. Nom de lieu.2. La Tour Chalyiere (Salanfe).
 Chalyoeu (le)n.pr.Nom de lieu : à Barberine, endroit constitué de deux fissures étroites où disparaissait la rivière Barberine. A Finhaut, lieu où l’on donnait le sel au bétail.
 chann.m.Sang.Pouèi ple t’avoui, te me bèi le chan ! Je ne peux plus t’écouter, tu m’excèdes, tu me rends furieux (littéralt. tu me bois le sang) !
 chan, chan·neadj.Sain.L’è chan dè mindjie dè fruite è dè kourtilyâdze, c’est sain de manger des fruits et des légumes.
 chanche n.f.Chance.
 chanchoeu, -oeùjaadj.Chanceux.
 chanchouyen.f.Sangsue.
 chandó, chandó a vouen.f.Terme de salutation d’après-midi, en usage jusque vers 1890.
 chandrolyen.f.Femme légère (voir chanpya).
 chandrolyètan.f.Femme légère (diminutif de chandrolye).
 chandrolyiev.Etre en quête d’aventures, de liaisons amoureuses passagères. Draguer.
 chandrolyon, -ònan. et adj.Personne de moeurs légères.
 chandroun.m.Homme souvent léger ou buveur, qui mène une vie de bohème.
 chanfouinn.m.Sainfouin, luzerne cultivée (medicago sativa) (voir chinfouin).Dè foryie on kopè le chanfouin, au printemps on coupe le sainfouin.
 changàlan.f.Sandale.Y’é tapi dè kroye changale, j’ai enfilé des vieilles sandales.
 chanlyon.m.Sanglot (voir chego).
 chanlyotâv.Sangloter.
 chanpétrèadj.Champêtre.Expression : Bin chanpétrè, se dit d’un bien éloigné, peu productif.
 chanpinyonn.mChampignon.
 chanpyan.f.Femme légère (voir chandrolye).
 chantén.f.Santé.
 chantimen.m.Centime, monnaie.
 chantón.m.Morceau d’étoffe taillé en biais.Ròba a chantó, robe évasée au bas et faite d’une étoffe taillée en biais que portaient les femmes vers 1900-10.
 chantsen.f.Tranchée.L’on krojó ouna groucha chantse, ils ont creusé une grosse tranchée.
 chàpan.f.1. Sape, c.-à-d. pioche pour labourer ou pour faire des rigoles d’arrosage. 2. Bulbe des orchis (Finhaut).2. Bouton dè chape koumin d’onyon, ils (les orchis) mettent des bulbes comme des oignons.
 chapâv.tr.Buter sur qqch. , s’achopper à qqch.Y’é chapó tote li pyiere ke y’é rèkontró, j’ai buté sur toutes les pierres que j’ai rencontrées.
 chapatroùyan.f.Travail éreintant.Ché rindoua, y’é fé ouna chapatroùya, je suis rendu, fourbu, j’ai fait un travail éreintant.
 chapatrouyen.f.Ouvrier nonchalant et inefficace (voir chapatrouyon).L’è ouna chapatrouye ke l’in vin a boe dè rin, c’est un ouvrier lent qui n’avance pas, qui ne vient à bout de rien.
 chapatrouyiev.Vagabonder, perdre du temps.On châ pâ ke chapatrouyè, on ne sait pas ce qu’il fabrique, comment il passe son temps.
 chapatrouyonn.m.Ouvrier nonchalant et inefficace (voir chapatrouye).
 chapenâv.Frapper un billon d’un coup de pointe avec le pic pour dévaler le bois (voir chapi).
 chapenèn.m.Petit sapin.
 chapin.m.Pic pour dévaler le bois.
 chapinn.m.Sapin.
 chaponn.m.Simplet.
 chaponéjen.f.Saponaire (saponaria), la saponaire officinale(saponaria officinalis), dont la tige et les racines contiennent de la saponine et font mousser l’eau comme du savon, était employée parfois pour la lessive.
 charâ (chè)v.1. Serrer (se). 2. S’étreindre.1. Li-j-ètèile chon charé, l’è chënye doeu mó tin, les étoiles sont serrées, c’est signe de mauvais temps. Expression : Yè chèirè, il fait très froid (littéralt. il serre).
 chârdzen.f.Grosse toile d’étoupe servant à l’emballage et au transport du foin ou de la litière.Fó fér’ouna plache por ètindrè la chârdze, il faut faire une place pour étendre la toile.
 charfolyèn.m.Cerfeuil.
 chargn.f.pl.Vieux souliers.
 chargalyiev.Remuer, farfouiller.Expression : Chargalyie la farmouire, remuer une clef dans une serrure (dans tous les sens) pour parvenir à ouvrir une porte. L’è èitó in chargalyie la farmouire, il a passé du temps à remuer la clef dans la serrure.
 chargan·ne, chagan·nen.f.pl.Grosses chaussures (voir chaban·ne).
 chargatâv.1. Secouer avec bruit (souvent secouer une porte pour l’ouvrir, faire bouger son loquet). 2. Ebranler une dent ou qqch. d’autre.1. Y’é avoui chargatâ pè la porte, j’ai entendu qqn secouer la porte.
 chargenyiev.1. Ebranler. 2. Fourgonner dans une plaie croûtée. 3. Branler (pour un manche d’outil).1. Fó pâ chargenyie li din, il ne faut pas ébranler les dents. Che te chargenye, le moue l’avâlyè, si tu ébranles, le mur s’éboule.
 charivari, tsarivari, tsaravarin.m.Bruit tumultueux que les jeunes gens d’un village faisaient pour protester contre un veuf qui se remariait sans leur payer à boire.
 charklâv.Sarcler, désherber.
 chârklen.m.Cercle (cercle en bois utilisé pour la fabrication du fromage, cercle en fer autour d’une roue, etc.).
 charklonn.m.Mauvaises herbes.Y’a on moué dè charklon ! Il y a un tas de mauvaises herbes !
 chârklyâv.Cercler (un tonneau, etc.).
 chârlan.f.1. Tabouret à traire à trois pieds. 2. Assise d’une maison.1. Expressions : Chè chon boutó in tsanba dè chârle, ils se sont mis à trois (littéralt. en jambes de tabouret à traire), ils se sont assis en triangle, pour faire la causette. 2. La chârla d’on bâtemin, l’assise d’un bâtiment. Tèni la chârla drèite, bien gérer son ménage, sa maison (littéralt. tenir l’assise de la maison droite).
 Chârlen.pr.Prénom masculin : Charles.
 charminn.m.Jeune rameau de vigne, sarment.
 charmin, tsarminadj.Glissant par suite de sécheresse.Li tsemin chon charmin, les chemins sont glissants. L’i èirè tsarmin pè chle djue, c’était glissant dans ces forêts (littéralt. c’était glissant là par ces forêts).
 charnó, -âyeadj.Cerné.Li-j-ouèi charnó, les yeux cernés.
 Charnyoeu (le)n.pr.Nom de lieu : Le Cergneux.
 charolyiev.Coupailler, c.-à-d. couper irrégulièrement.L’è mé in charolyie le pan, il est de nouveau en train de coupailler le pain.
 charolyon, charulyonn.m.Mauvais couteau ébréché. Mauvaise faucille.Chëche l’è on charolyon, kopè rin, ceci est un mauvais couteau, il ne coupe rien !
 charonye, karonyen.f.1. Charogne. 2. Injure grossière (utilisée parfois avec humour et sans mépris).
 charoupye, choroupyen.m.1. Boursouflure à un vêtement. 2. Chaussures défectueuses.1. Ïntye, fé on charoupye, ici, ça fait une boursouflure. 2. Mè fó trére stoeu charoupye, il me faut enlever ces savates.
 charpinn.m.Serpent.
 chartchyiev.Chercher (voir tsartchyie).Va chartchyie on bokon dè bou ! Va chercher un peu de bois ! (Le Trétien).
 chartiv.Sertir, enchasser, encastrer, faire entrer qqch. de force, introduire qqch.Charti on pachon, planter un piquet. Charti on ramé, placer un tuteur. Expression : Charti kâtyon, prendre qqn à partie, s’attaquer à lui (littéralt. l’enfoncer, l’encastrer de force).
 chàrvan.f.Sauge officinale (salvia officinalis, plante cultivée dans les jardins).
 charvâv.Sauver, conserver.Che on poeu charvâ le vé, si l’on peut sauver le veau, le remettre sur pied. L’a chon chalvére charvó, il a pu conserver son salaire (littéralt. il a son salaire sauvé).
 charvâdzeadj. et n.Sauvage.Krëyâ koumin on charvâdze, crier comme un charretier (littéralt. comme un sauvage).
 charvadzënan.f.1. Grande peur, épouvante. 2. Petit gibier.1. La charvadzëna m’a prèi, l’épouvante m’a saisi. 2. Òra, y’a pâ mé tan dè charvadzëna, maintenant, il n’y a plus tellement de petit gibier.
 charvàlan.f.Cervelle.
 Charvann.pr.Nom de lieu : Salvan.
 charvanyou, -deadj.Salvanin (orthographié «li charvagnou» dans le logo de la société des patoisants de Salvan).
 charvén.m.Cerveau.
 charvelyon, loeu charvelyonadj.Cervier ou loup cervier (espèce de lynx).
 charviv.Servir.
 charyurien.m.Serrurier.
 chatàntaadj.num.Septante.
 chatsen.f.Grand sac.Expression : L’è koumin ouna chatse, se dit d’un vêtement trop ample (littéralt. c’est comme un grand sac).
 chatsonn.m.Petit sac.Le chatson dè la chó, le petit sac en toile pour le sel.
 chatsonètan.f.Petite sachée.
 chatsonón.f.Sachée, contenu d’un sac.
 chatyètan.f.1. Petit sac, sacoche. 2. Sac à farine en peau.
 chatyiëmeadj. num.Septième.
 chatyoeurèv.Secouer, agiter.On chatyoeu le rèkô avoué li man, on secoue le regain avec les mains (pour le déméler). Expressions : Chè tornè pâ chatyoeurè, le beau temps ne revient pas (littéralt. cela ne se remet pas à se secouer). Mè torne pâ chatyoeurè, j’ai de la peine à me remettre (littéralt. je ne me remets pas à me secouer).
 châvan.f.1. Sève. 2. Ecorchure à un tronc d’arbre, place où l’écorce a été enlevée.1. Le foryie l’è chë, la châva kouminchè a montâ, le printemps est là, la sève commence à monter.
 chavâ (chè)v.Ecorcher (s’).Mè ché chavó on dèi, je me suis écorché un doigt.
 chavàtan.f.1. Savate, chaussure usée. 2. Personne sans soin, désordonnée (qui abîme les choses, qui froisse ses habits, etc.).
 chavatâ (chè)v.1. Abîmer un objet, le maltraiter. 2. Se chamailler. 3. Peiner, travailler dur.1. Ché lèivre l’è dja byin chavató, ce livre est déjà bien abîmé. 2. Chloeu krouèi chon mé in chè chavatâ, ces gamins sont de nouveau en train de se chamailler. 3. Fó byin chavatâ po vivrè, il faut beaucoup peiner pour gagner sa vie (littéralt. pour vivre).
 chavatann.m.Crapaud.Y’é yu on chavatan, j’ai vu un crapaud.
 chavatan, -an·nan.Se dit surtout des enfants ou jeunes gens qui abîment les choses, qui froissent leurs habits, etc.
 chavatyien.m.Savetier.
 chavèiv.Savoir.Expressions : In chavèi dè gró, en savoir gré (à qqn qui vous donne qqch.). L’èirè proeu dè chavèi, c’était bien de prévoir.
 chavënan.f. et n.pr.1. Genévrier sabine (juniperus sabina). 2. Nom de lieu.2. La Chavëna (s/Vernayaz). Le Chavenèi (Les Granges). La Vire dè la Chavëna (La Praisaz).
 chavonn.m1. Savon. 2. Verte réprimande.2. Expression : Pachâ on chavon, gronder, passer un savon.
 chavonâv.Savonner.
 chavonyiev.Châtier, réprimander, frotter les oreilles.Le fó chavonyie, il faut lui tirer les oreilles. Tè chavonye ye ! Je te tire les oreilles, moi !
 chavonyon blann.m.Troène vulgaire (ligustrum vulgare).
 chavonyon, chavonyinn.m.Cornouiller sanguin (cornus sanguinea), appelé aussi chavonyonrodze.
 chavoun.f.Saveur.
 chavoyâ, -rdeadj. et n.1. Savoyard. 2. Vent d’ouest (venant de la Savoie).
 chéadj.dém.m.Ce (… là), cet (… là) (voir chi) Ché lèivre po ché èifan, ce livre pour cet enfant. Ché omwe, cet homme.
 chén.m. et n.pr.1. Roche, rocher. 2. Nombreux noms de lieux (voir chi).1. L’è due koumin on ché, c’est dur comme un rocher. Le ché l’a avâlya, le rocher s’est éboulé.
 chèpron.pers.réfl.Se (s’élide en ch’ devant une voyelle), soi.Tsâkon por chè, le bon Dyu por tui, chacun pour soi, le bon Dieu pour tous.
 chëadv.Ici, ci (voir ïntche), là.Chë è lé, ici et là.Y’é tsartcha chë è lé, j’ai cherché ici et là. Òra chon chë ! Maintenant ils sont là, ils arrivent (ceux qu’on attendait) !
 ché (ke…) pron.dém.m.Celui (qui/que…).Ché d’amon lé, Dieu (littéralt. celui d’en haut là). Ché ke travalyè l’a pâ fan, celui qui travaille pourvoit à sa propre subsistance, à ses besoins (littéralt. n’a pas faim).
 ché -ïntchepron.dém.m.Celui-ci, celui-là (voir chiche).Ché-ïntche l’è petyou, celui-ci est petit.
 ché, ché-lé, chèipron.dém.m.Celui-là.Ché-lé l’è noeu, celui-là est neuf. Ché l’è fran marnó, celui-là est vraiment un pauvre gars.
 che, chëchepron.dém.Ceci.Chëche, l’è lanyoeu, ceci, c’est fatiguant. Y’èiwe oubló chëche, j’avais oublié ceci.
 chè, -chètse , chèke, -kaadj.Sec.
 che, seconj.Si (s’élide parfois en ch’ , parfois remplacé par s’).Che dè kou (se dè kou) voue-j-alâ, si par hasard vous allez.
 cheblâv.Siffler.Y’é parchu cheblâ, j’ai entendu siffler, j’ai perçu un (des) sifflement(s).
 cheblatchyiev.Siffloter.L’è to le tin in cheblatchyie, il est tout le temps en train de siffloter.
 chëblen.m.Sifflement.Le chëble di pouti, le sifflement des serpents.
 cheblèn.m.Sifflet (qu’on fabriquait avec du bois de frêne ou avec la ciguë).
 cheblón.f.Action de siffler, sifflement.Fér’ouna chebló, produire un sifflement avec la bouche ou un instrument. Li y’é fé ouna chebló, je l’ai appelé en sifflant (littéralt. je lui ai fait un sifflement).
 cheblotâv.Siffloter.M’è vènu cheblotâ èi-j-orèlye, il est venu me siffler dans les oreilles.
 cheblotèré, -lan.Personne qui sifflote souvent (voir cheblotyoeu).
 cheblotyoeu, -oeùjan.Personne qui sifflote souvent (voir cheblotèré).
 chechàntaadj.num.Soixante.
 chèchen.f.Cesse, arrêt.Uniquement dans l’expression : L’a pâ fé ouna chèche (vouèi), il n’a pas cessé de pleuvoir (aujourd’hui), ça n’a pas arrêté de pleuvoir (littéralt. il n’a pas fait un arrêt).
 chëchepron.dém.Ceci.Chëche dzoeuyè pâ, ceci ne joue pas, ne va pas, ne marche pas. Y’èiwe oubló chëche, j’avais oublié ceci. Chëche l’è lanyoeu, ceci c’est fatigant. L’è todzo chë a inportenâ po chëche o po chin, elle est toujours ici à importuner pour ceci ou cela. Expression dépréciative (marque une grande surprise, l’étonnement, l’indignation, etc.) : Chëche l’è afroeu ! Ce n’est pas vrai (littéralt. ceci c’est affreux) !
 chechiv.Sucer.
 chèdâv.Céder.
 chedyèna, chedyènètan.f.Femme légère, volage.
 chedyinn.m.1. Enfant espiègle. 2. Homme léger, volage.
 chefriv.Souffrir.Pletou chefri kè mouri, l’è chin ke ne mujin tui, plutôt souffrir que mourir, c’est ce que nous pensons tous.
 chegon.m.Sanglot (voir chanlyo).Fajèi li grou chego, il poussait de gros sanglots (littéralt. il faisait les gros sanglots).
 chegochyiev.Pleurer en sanglotant.L’a chegocha, la marnâye ! Ce qu’elle a pu pleurer (littéralt. elle a sangloté), la pauvre femme !
 chegonyen.f.1. Mauvais sujet, personne qui se conduit mal, vaurien, chenapan. 2. Garnement, enfant terrible, insupportable (voir chegonyon et chemoeudëra).2. Ché krouèi l’è fran ouna chegonye ! Ce petit est franchement un enfant terrible !
 chegonyonn.m.1. Garnement, enfant terrible, insupportable (voir chegonye). 2. Coquin, petit coquin.1. Bougre dè chegonyon ! Bougre de garnement !
 chèiconj.Soit.Chèi l’on, chèi l’âtre, soit l’un, soit l’autre. Che dans l’expression Tan che pou, tant soit peu.
 chèin.f.Soif.La fan è la chèi, la faim et la soif.
 chèipron.dém.Celui-là.
 chèi, chèirchaadj.Sans accompagnement, qui n’est pas mélé à autre chose, pur, trié.Mindjie le pan chèi, manger du pain sans accompagnement. D’éwe chèircha, de l’eau pure, claire, plate. Ste trifle chon chèirche, ces pommes de terre sont triées (avant la plantation).
 chèiden.f.Coin en fer surmonté d’un morceau de bois utilisé pour fendre le bois (voir chèlye).Y’é findu le tron avoué la chèide, j'ai fendu le tronc avec le coin en fer.
 chèijonn.f.Saison.Proverbe : Chin ke le tin fé pâ, la chèijon l’aménè, ce que le temps ne fait pas, la saison l’amène.
 chèilan.f.Seigle, farine de seigle.La chèila fé dè bon pan, la farine de seigle fait du bon pain.
 chèilètan.f.Seigle de printemps.Le pan dè chèilèta, le pain fait avec le seigle de printemps.
 chèira noué (l’è) ou noué chèira (l’è)expr.C’est nuit noire.
 chèirchan.f.Tri.Y’é fé ouna chèircha prèmyie li pate, j’ai fait un tri parmi les chiffons.
 chèirdrè, chèidrèv.Faire un tri, trier.Y’é chèirju li trifle po plantâ, j’ai trié les pommes de terre pour planter. L’a to chèi  le mèlyoeu, il a tout choisi le meilleur. Expressions : Chè châ ple chèirdrè, il ne sait plus se conduire, il a perdu la tête (littéralt. il ne sait plus se faire un tri entre ce qui convient et ce qui ne convient pas). Le tin chè tornè ple chèirdrè, il continue à faire mauvais (littéralt. le temps ne se remet plus à trier).
 chèitren.m.Faucheur.
 chèiyan.f. et n.pr.1. Soie. 2. Trichophore gazonnant (trichophorum cespitosum), plus rarement jonc des Alpes (juncus alpinus)et jonc comprimé (juncus compressus). 3. Nom de lieu.1. Li chèiye doeu kayon, les soies de porc. 3. Li Chèiye (Emaney et Barberine). Le Plan di Chèiye (Barberine).
 chèiyiev.Faucher.L’a pâ chèiya adrèi, il n’a pas fauché comme il faut.
 Chejân.pr.Prénom masculin : César.
 chejarpënan.f.Fillette étourdie.
 chejarpin, chijarpin, sesarpinn.m.1. Enfant étourdi (origine probable du mot cisalpin : situé en-deçà des Alpes). 2. Enfant mal élevé, insupportable.2. Bougre dè chejarpin ! Bougre de garnement !
 chéjen.f.Chaise.La chéje l’è bankàla, la chaise est bancale. Le darèi dè la chéje, le dossier (littéralt. le derrière) de la chaise.
 chèjèadj.num.Seize.
 chején.m.Ciseau de carrier.
 chejèn.m.Petit vent froid.Tyin chejè fé vouèi ! Quel vent froid il fait aujourd’hui !
 chejèiyan.f.Léger vent, brise.L’è vènu ouna chejèiya, il est survenu un léger vent.
 chejèiyiev.Souffler (pour un vent léger).Chejèiyè, il souffle un léger vent. Che poeu chejèiyie, le fin chètsè myoeu, s’il peut souffler un vent léger, le foin sèche mieux.
 chejinadj.Convenable.Kan on è in dolye l’è pâ chejin d’alâ oeu bale, quand on est en deuil, il n’est pas convenable d’aller au bal. L’è ple chejin ke y’alëche ye a l’intèrèmin, c’est plus convenable que j’aille moi à l’enterrement. (Le Trétien).
 cheklen.f.Haute voie aiguë (exprimant souvent la peur).
 cheklâv.Crier de peur, pousser des cris perçants.
 cheklón.f.Cris perçants (exprimant souvent la peur).L’a fé ouna chekló, il a poussé (littéralt. il a fait) des cris perçants.
 chèkon.m.Secours.
 chekon, -daadj. et adj. num.Second ; deuxième (voir jèkon).
 chekòndan.f.Seconde.
 chèkordzon, chekordzon, chokordzonn.m.1. Aide-berger du chevrier. 2. Par ext. personne qui aide ou seconde qqn dans un travail manuel.
 chekouin.m.Nom de jeu.Seulement dans l’expression  Dzoeuyie a chekoui, jouer à colin-maillard.
 chekouin dzónen.m.Panais (pastinaca sativa).
 chèkrèn.m.Secret.Tè konte on chèkrè, te le vouardèré por tè, je te raconte un secret, tu le garderas pour toi.
 chèkretéren.m.Secrétaire.Le chèkretére tin li kontye, le secrétaire tient les comptes.
 chekwen.f.Grande ciguë (conium maculatum), cerfeuil des prés (anthriscus silvestris).Chekwe batàrda, chérophylle hérissé (chaerophyllum hirsutum). Chekwe di pyoutache (Les Jeurs), berce des prés ou berce commune, appelée familièrement patte d’ours (heracleum sphondylium).
 chélan.f.Seille en bois pour le lait.
 chèlèbrachonn.f.1. Célébration. 2. Partie centrale de la messe, soit la consécration.
 chèlèbre, -an. et adj.1. Célèbre. 2. Se dit de mauvais garnements, d’enfants difficiles de caractère.Chon chèlèbre po férè dè mó, ils sont terribles pour faire du mal, des bêtises.
 chélenón.f.Contenu du seau à traire.
 chélètan.f.Petite seille en bois pour le lait.
 chélón.f.Contenu d’une seille à lait.
 chélonn.m.Seau à traire en bois, appelé parfois chélon mouèidyoeu.La vatse l’è bouna, râjè le chélon, la vache a beaucoup de lait, le seau est rempli jusqu’au bord (littéralt. la vache est bonne, elle rase le seau).
 chelonyen.f.Chélidoine, appelée familièrement herbe aux verrues (chelidonium majus) (voir pardze dzóne).Chin l’è dè chelonye, c’est de la chélidoine.
 chèlyen.f.Coin en fer pour fendre le bois (Trient) (voir chèide).
 chèmèlu, -loua , chèmèlin. et adj.De stature mince, maigre, maigrelet.L’è on krouèi chèmèlu ! C’est un petit maigrelet.
 chèminn.f.Semence.
 chèminchyiev.Grainer, produire de la graine, monter en graine.Li râve chèminchon, les raves montent en graine.
 chemintâv.Se dandiner en marchant.
 chèmintèiren.f.Porte-graines, c.-à-d. plante qu’on laisse monter en graine pour récolter la semence.
 chemitralyen.f.Homme sans parole, versatile, inconstant.Tyìnta chemitralye, on poeu pâ chè fyâ  dè rin. Quel homme instable, on ne peut pas s’y fier pour rien !
 chemón.m.Mauvais sujet.
 chemòchan.f.1. Lisière d’une pièce de tissu  (dont on faisait parfois des jarretières). 2. Personne veule et sans énergie.1. Expression : Èitrè darèi la chemòcha, être rebuté, méprisé (littéralt. être derrière la lisière).
 chemoeudëran.f.1. Enfant étourdi, insupportable, garnement (voir chegonye et chegonyon). 2. Personne dure d’oreille.1. L’è fran ouna chemoeudëra ! C’est vraiment un garnement !
 chenalyen.f.Sonnaille, grelot.
 chenalyiev.Sonnailler.
 chenalyonn.m.Petite sonnaille, petit grelot.
 chènan·nan.f.Semaine.Trèi chènan·ne apré, tois semaines plus tard. La chìnta chènan·na, la gran chènan·na, la Semaine Sainte.
 chenèn.m. et n.pr.1. Fétuque ovine (festuca ovina) et fétuque bigarrée (festuca varia). 2. Nom de lieu.1. Chenè ryon, nard raide (nardus stricta), se dit parfois de la fétuque ovine pour la différencier de la bigarrée (festuca varia). D’âtre kou l’alavon èi chenè, autrefois ils allaient au «chonet» (les paysans allaient couper la fétuque pour nourrir le bétail car au printemps l’herbe venait à manquer). 2. Li Chenèire (Van). Le Chenèire (Les Granges).
 chenechètsè, parfois chenepètolèinterj.Tout de même ! (exprime le doute, l’incrédulité ou l’indignation).Seulement dans l’expression Ó pâ chin, chenechètsè ! Oh pas ça, tout de même ! (au Cergnieux, Marie-Louise Gross, dite La Rouge, née en 1827, employait souvent cette expression qu’elle variait en disant parfois chenepètolè).
 chenèdan.f.Enfant ou adulte incorrigible.
 chenègoùgan.f.1. Sabbat des sorciers. 2. Vacarme, tapage (voir cholègoùga).
 chenégra, chenégen.f.Terme dépréciatif, parfois insultant, s’appliquant à un homme ou à une femme : crétin, con, nullité, vaurien, etc.Boùgra dè chenégra ! Bougre de malotru, espèce de con ! Ouna kròya chenégra, un vaurien (Le Trétien).
 cheno, -taadj.1. Triste, préoccupé, abattu. 2. Peu intelligent.1. L’èirè to cheno, il était tout triste. Y’èire  chenòta, je n’étais pas gaie. 2. L’è on bokon chenòta, elle est un peu niaise (La Crêta).
 chenondan.f. et n.pr.Pré peu productif, en bordure d’un dévaloir. 2. Nom de lieu.1. Menâ a la chenonda, mené paître le bétail sur un de ces prés. 2. La Chenonda (La Crêta).
 chènyan.f.Saignée.Fér’ouna chènya, faire une saignée.
 chenyachonn.m.Petite branche de sapin, de mélèze.
 chenyachuadj.Branchu, fourni (pour un conifère).On chapin chenyachu, un sapin touffu.
 chënyen.m.Signe, présage, augure.L’è chënye dè mó tin, c’est signe de mauvais temps. Chin l’è on chënye dè kakè tsoùja, cà, c’est signe (littéralt. c’est un signe) de quelque chose !
 chënyè keloc.conj.1. A moins que. 2. Si ce n’est que.1. Ne fajin li fin chënyè ke plovëche, nous faisons les foins à moins qu’il ne pleuve.
 chènyiev.Saigner.Chènyie doeu nâ, saigner du nez. Expression : Chin mè fé chènyie le tyue, ça m’apitoye beaucoup (littéralt. ça me fait saigner le cœur).
 chenyie (chè)v.Signer (se).Chenyie ouna lètra, signer une lettre. Mè ché chenya, j’ai fait un signe de croix.
 chenyie, chenyin.m.Branche de sapin, de mélèze ou de pin (voir chin).On chenyie dè lârje, une branche de mélèze.
 chenyolèn.m.Petite branche de conifère (voir chenyon).
 chenyon, senyonn.m.Petite branche de conifère (voir chenyolè).
 chenyuadj.Branchu.On chapin chenyu, un sapin branchu.
 chèpa n.f.Cépée, c.-à-d. touffe de tiges ou rejets de bois sortant du même tronc, souche, base d’une plante avec ses racines, motte d’une plante. Y’é prèi la chèpa pè darèi, j’ai pris la plante avec ses racines (littéralt. par derrière). Fó  prindrè la plànta avoué la chèpa, il faut prendre la plante avec la motte et les racines.
 chèparâ (chè)v.pr.Se séparerChè chèparon pâ d'infinble ils sont toujours ensemble, ils sont inséparables (littéralt. ils ne se séparent pas d'ensemble).
 chèpen.m.Cep, pied de vigne.
 chepèiren.f.Vache qui fournit le lait aux bergers de génissons à l’alpage.
 chèponn.m.1. Grosse serrure en bois. 2. Bois de socques. 3. Paquet de neige (ou de terre) adhérant aux semelles.3. Y’é li grou chèpon, j’ai de gros morceaux de neige sous mes souliers.
 chèpounâv.S’attacher aux semelles en parlant de la neige.La nèi l’è doeufe, chèpounè, la neige est molle, elle s’attache aux semelles.
 chèrachyien.m.Celui qui fait le sérac (chèré) dans les alpages.
 chèralye, charalyen.f.Serrure.
 chéren.f.Averse.Vouèi, kìnta chére l’a balya ! (Miéville) Aujourd’hui, quelle averse il y a eu (littéralt. il a donné) !
 chèrén.m. et n.pr.1. Sérac (fromage blanc tiré du petit lait). 2. Nom de lieu.2. Le Krèté doeu Chèré (Les Granges).
 chèrèinan.f.Sérénité.Expression : Dremi a la chèrèina, dormir dehors par beau tenps, dormir à la belle étoile.
 chèrèinâ (chè)v.pr.Redevenir serein, se découvrir, s’arranger, s’éclaircir (pour le temps).Che chè chèrèinè, dzâlè, si le ciel se découvre, il va geler.
 chèrèinón.f.Eclaircie.Dicton : Y’a trèi tsouje ke duron pâ : la chèrèinó doeu noué, l’amoue di vyoeu è le galo di-j-âne ! Il y a trois choses qui ne durent pas : l’éclaircie du soir, l’amour des vieux et le galop des ânes !
 cherejoeun.m.Séran ou sérançoir, c.-à-d. sorte de peigne servant à sérancer (voir cherejyie) le chanvre ou le lin.
 cherejyiev.Sérancer, c.-à-d. partager les fils du lin ou du chanvre pour pouvoir les filer, carder, c.-à-d. démêler avec la machine garnie de chardons ou de pointes métalliques, pour peigner la laine ou le drap.Expression : Chè chon chereja li vète, elles se sont prises par les cheveux.
 chèrèminn.m.Serment.Prètâ chèrèmin, prêter serment.
 chèrgen.m.Se dit d’un enfant étourdi.T’é on chèrge, tu es un étourdi.
 cherijyien.m. et n.pr.1. Cerisier. 2. Nom de lieu.1. Cherijyie dè rèinâ (Litroz) et cheryieje dè rèinâ (La Crêta et Ravoire), cerisier et cerise de renard, chèvrefeuilles (Lonica nigra L. et alpigena L.). 2. In Cherijyie (Le Trétien). Le Cherijyie Tchokwe, le cerisier tronqué (Le Châtelard).
 chèrin, chèrèinaadj.1.Serein. 2. Clair, pur et calme (temps).2. L’è to chèrin, le ciel est clair (littéralt. c’est tout clair). La noué l’è tu chèrèina, la nuit a été claire.
 cheroupyen.f.pl.Chaussettes usagées, raccommodées.
 cheryiev.Cirer (voir frèiyie).
 cheryieje, serijen.f.Cerise.Pekâ dè cheryieje, manger des cerises. Po ke li cheryieje roeuchëchon, fó ke li cherijyie florëchon è dèflorëchon oeu krè dè lëna, pour que les cerises soient bonnes, il faut que les cerisiers fleurissent et perdent leurs fleurs à la pleine lune.
 chèta n.f.Siège du métier à tisser.
 chètâ (chè)v.pr.Asseoir (s’).Chèta-tè ! Assieds-toi ! Chètâ-voue ! Asseyez-vous ! Ché mó chètó, je suis mal assis.
 chètchan.f.Sécheresse.N’in la chètcha, nous avons la sécheresse.
 chètchoeu n.m. et n.pr.1. Pré sur terrain sec. 2. Nom de lieu.1. Fó alâ chèiyie ché chètchoeu, il faut aller faucher ce pré sec. 2. Le Chètchoeu (Les Granges, Le Trétien, La Tendaz). Dèjo le Chètchoeu (Les Jeurs).
 chètchyiev.Sécher.Expression : Chin mè fé chètchyie chu plànta, cela me donne beaucoup de souci (littéralt. ça me fait sécher sur plante).
 chëtchyiev.Couvrir de suie, de poussière.Le pèile l’è chëtcha a la poeufe, la chambre familiale est pleine de poussière.
 chètèin.m.Setier (45 litres de raisin foulé lors de la vendange, équivalant à 45 litres de pressé).
 chètiadj.Très habile, qui sait mettre la main à tout (Le Trétien).
 chèton.m.Cave à vin, à fromage et à légumes.L’è aló bâ oeu chèto tyèri (kèri) dè frui, il est allé à la cave chercher du fromage.
 chëtsen.f.Suie.
 chètsén.m. et n.pr.1. Arbre sec sur pied (se dit surtout des sapins, voir chètsèré). 2. Nom de lieu.2. Le Chètsèlèi (Van, endroit où il y avait beaucoup de sapins secs).
 chètse, chotse n.f.Tique.Li tsivre l’on dè chotse (Finhaut), les chèvres ont des tiques.
 chètsèré n.m. et n.pr.1. Sapin sec sur pied (voir chètsé) 2. Nom de lieu.2. Le Chètsèré (alpage de l’Arpille). Le Denâ doeu Chètsèré, surface à brouter suffisante, le matin, sur cet alpage.
 chètson n.m.Quartier de fruit séché au four.Y’é mindja dè chètson, j’ai mangé des fruits séchés au four.
 chètsonâ v.Devenir partiellement sec, commencer à sécher.Le fin l’a byin chètsonó, le foin a pas mal séché.
 chètsonu, -nouaadj.Pas encore très sec, partiellement sec.
 chètyoeu n.m.Siège.Akape on chètyoeu ! Prends une chaise !
 chèvèló n.f.Souche d’une plante avec ses racines.L’a inrija tòta la chèvèló, il a arraché toute la souche.
 chevenyoùlan.f.1. Manivelle du rouet, manivelle. 2. Orgue de barbarie.1. Expression : Eitrè koumin ouna chevenyoùla, flageoler, avoir les jambes tremblantes, chanceler (littéralt. être comme une manivelle). Férè la chevenyoùla, se démener comme un fou.
 chèvéreadj.Sévère.L’è chèvére avoué chi-j-èifan, li bredè, elle est sévère avec ses enfants, elle les tient en bride.
 chevouètâ v.Hululer.Y’é to parchu chevouètâ, j’ai partout perçu le cri de la chouette, j’ai partout entendu hululer.
 chevouèta, sevouètan.f.Chouette.Kan on avoui la chevouèta moue kâtyon, le cri de la chouette est signe de mort (littéralt. quand on entend la chouette, qqn meurt, croyance répandue autrefois à la campagne).
 chevyieren.f.Civière.
 chiadj.dém.m.Ce (… ci), cet (… ci) (voir ché)Chi matin fé bon, ce matin il fait beau temps. Chi an, cette année-ci.
 chiadj.poss.Ses.L’a prèi chi lèivre por alâ a l’èkoula, il a pris ses livres pour aller à l’école).
 chin.m. et n.pr.1. Vent froid. 2. Rocher, dans des noms de lieu (voir ché).1. Y’a le chi dè la nèi, il y a le vent de la neige. On chin le chi dè la nèi, on sent le vent qui annonce la neige. Fé krouèi chi, il fait un vent glacé. Expression : Li è pachó on âtre chi, la vie a bien changé pour lui (littéralt. il lui est passé un autre vent).
 chi (motrâ le)expr.Faire une remontrance, corriger.
 chi ch’èloc.adv.Ici c’est…Chi ch’è tan pyaru ke n’in chortin pâ, ici c’est si pierreux que nous ne nous en sortons pas.
 chi chaloc.adv.Ici il y a...Chi cha kâtyon ! Ici il y a qqn ! (par ex. lorsqu’on entend du bruit dans un endroit).
 chìban.f.Cible.Trëyie a la chìba, tirer à la cible.
 chichepron.dém.m.Celui-ci (voir ché ïntche).
 chifounâv.1. Chiffonner, froisser. 2. Siphonner.Pouèi pâ boutâ ché koutin, l’è to chifounó, je ne peux pas mettre cette robe, elle est toute chiffonnée.
 chìja n.f.Bise très froide, petit vent glacé.Fé ouna kròya chìja, il fait un petit vent désagréable, glacé.
 chijolèn.m.Petit vent froid.
 chijolón.f.Haie vive (pour se protéger du vent, voir chi et chijolè).L’on kopó la chijoló, ils ont coupé la haie.
 chìkan.f.Chique.
 chikâv.Chiquer.
 chìka (kopâ la)expr.1. Décourager, enlever le courage. 2. Défendre strictement.2. Frenyachè avoué on ke mè va pâ : li é kopó la chìka ! Elle fréquente avec ce jeune homme (littéralt. avec un) qui ne me plaît pas du tout : je le lui ai défendu !
 chikatoeun.m.Sécateur.
 chilinbwen.m.Endroit très désagréable à vivre.
 chilindren.m.Cylindre.
 chimetyiere, chemetyieren.m.Cimetière.
 chiminpé n.m.Humeur désagréable.Vouèi ché plin dè chiminpé, aujourd’hui je suis de très (littéralt. plein de) mauvaise humeur.
 chimòlan.f.Farine de maïs grossière (les carriers d’ardoises l’utilisaient pour leur popote en commun).
 chinprép.Sans.Chin chëche è chin chin ! Sans ceci et sans cela !
 chinpron.dém.Cela, ça, ce.Chin chè dë, cela se dit. Y’a onko chin lé a férè, il y a encore cela (littéralt. ça là) à faire. Chin l’è rin ! Ça, ça n’a aucune importance ! ou : je vous en prie ! (littéralt. ça c’est rien ! ) Ó ! l’è pâ chin ! Ce n’est pas possible (littéralt. cela n’est pas) ! Chin k’on mindzè vouèi l’è ya po dèman, ce qu’on mange aujourd’hui manquera (littéralt. est loin) demain. Y’in a chin ke le bon Dyu poeu kontâ, il y en a un très grand nombre (littéralt. ce que le bon Dieu peut compter, en parlant de personnes ou d’objets). Expressions : Chin l’è dè badye, cela est déconcertant. Chin ke l’è a tui, l’è a nyon, ce qui est à tous, n’est à personne (expression dépréciative pour indiquer qu’on ne peut pas profiter comme on souhaiterait d’un bien commun, qu’un bien commun est souvent négligé, etc.).
 chinadj.num.Cent.Ché âyon kotè chin fran, ce vêtement coûte cent francs.
 chin n.m.Branche de conifère (voir chenyie).Le chin l’a kachó, la branche a cassé.
 Chin Djann.pr.m.Nom de fleur.Chin Djan (littéralt. Saint Jean) se dit de divers orchis, surtout de l’orchis mâle (orchis mascula), de l’orchis à odeur de sureau (dactylorhiza sambucina) et de l’orchis à feuilles larges (orchis latifolia), se dit aussi de la barbe de bouc ou reine des bois (aruncus dioicus, aruncus sylvester) qu’on nomme aussi bârba dè Chin Djan (littéralt. barbe de St-Jean, voir ce mot).
 Chin Feli, folye dè Chin Felin.pr.m. et n.pr.f.Nom de fleur.Scrophulaire noueuse (scrophularia nodosa, littéralt. Saint Félix ou feuille de St-Félix).
 chin, -·na (le - la), chin, -·ne (li)pron.poss.Le sien, la sienne, les siens, les siennes.
 chin, -teadj. et n.pr.Saint.La Chin Mouri chè fétè le vintè-dou dè stinbre, la St-Maurice se fête le 22 septembre.
 chìn·nan.f. et n.pr.1. Dernier repas du soir du bétail. 2. Nom de lieu.1. L’è mé l’oeure dè balyie chìn·na, c’est à nouveau l’heure de donner le dernier repas du soir. Ané, l’on ouna bouna chìn·na, ce soir les vaches ont une bonne pâture. 2. Li Chìn·ne (Emaney).
 chinbâ, chanbâ, chobân.m.Vacarme, tapage, potin.L’on fé on chinbâ infarnal, ils ont fait un tapage d’enfer. Ché chanbâ mè plé pâ, ce vacarme me déplaît (Le Trétien).
 chinblâ (chè) v.Sembler, ressembler (se).Expression : Chè chinblâ lon, s’ennuyer. Chè chinblè lon chuto doeu krouèi, il s’ennuie surtout de son enfant.
 chinblalonn.m.Ennui.L’avèi tan le chinblalon ke l’è tu forche de tyitâ cha plache, il s’ennuyait tellement (littéralt. il avait tellement l’ennui) qu’il a été obligé de quitter sa place.
 chinblann.m.Semblant.Expression : Férè chinblan, feindre, faire semblant.
 chinchen.m.Cens (redevance médiévale).
 chindre, findren.f.pl.Cendres.Vonyie dè findre, semer des cendres (Finhaut). Le dzo di chindre, le jour des Cendres (Mercredi des Cendres).
 chindrèi n.m.Cendrier.Chindrèi, chindrèi, tè balye ma din, kròya tè la balye, bouna te la mè rin (Les Granges) ! Lorsqu’on perdait une dent de lait, on la mettait dans les cendres du foyer en disant : Cendrier, cendrier, je te donne ma dent, mauvaise je te la donne, bonne tu me la rends !
 chindrolâ v.Couvrir de cendres.T’é to chindroló, tu es tout couvert de cendres.
 chindzen.m.Singe.
 chinfouinn.m.Sainfouin (Gueuroz), esparcette (onobrychis viciifolia) (voir chanfouin).
 chingâ v.Cligner de l’oeil pour faire un signe à quelqu’un, attirer son attention.
 chingó n.f.Clignement de l’oeil.Li y’é fé ouna chingó, je lui ai fait un clin d’oeil.
 chinkàntaadj.num.Cinquante.
 chìnlyan.f. et n.pr.1. Sangle, ceinture. 2. Nom de lieu.1. La chìnlya po tèni amon li tsófe, la ceinture pour tenir les pantalons. 2. La Chìnlya (Fenestral).
 chinlye, finlyen.m. et n.pr.1. Corniche rocheuse entre deux parois de rochers, difficile à atteindre. 2. Nom de lieu. 2. Le Chinlye (Vernayaz, Gueuroz et Salvan). Li Chinlye (sous Charavex). Le Chinlye dè la Tena (Miéville). Le Chinlye di Dyé. Le Chinlye di-j-Avelye (Van). Le Chinlye Ryon (s/Vernayaz). Le Chinlye di Vane (Les Granges). Le Chinlye dè Tchyievrafouè, Le Chinlye oeu Metsèi, Le Chinlye di Rave, Le Chinlye doeu Tséne (Van).  Le Chinlya (Les Granges). Li Chinlya (Miéville).
 chinlyoeu, chanlyoeun.m.Ornière.Ché aló din on chinlyoeu avoué le yoeudzon, je me suis engagé dans une ornière avec la luge.
 chinmâ v.Jeter.Chinmâ dè pyiere, jeter des pierres. L’a chinmó ya le tsapé, il a jeté le chapeau au loin.
 chinmâ yaexpr.Abandonner, rejeter comme encombrant ou inutile.Chinmè to ya, il met tout au rebut, il se débarrasse de tout (littéralt. il jette tout loin).
 chinpi n.m.Estomac des animaux de boucherie.
 chinpleadj.Simple.
 chinteminn.m.Sentiment.
 chintimétren.m.Centimètre.Trèi chintimétre dè lârdze, trois centimètres de large.
 chintoeu, -oeùjaadj.1. Douloureux, qui fait mal. 2. Se dit de qqn de sensible à la douleur.1. Le mó di din l’è chintoeu, le mal de dents est douloureux. 2. Ché, l’è pâ chintoeu ! Celui-là n’est pas sensible, c’est un dur !
 chintouire n.f.Ceinture.Fó charâ la chintouire kan on è pâ lodja, il faut serrer la ceinture quand on n’est pas rassasié.
 chintouironâv.Ceinturer.La tchyievra l’è chintouironâye, la chèvre à une bande de pelage blanc autour de la panse (littéralt. la chèvre est ceinturée).
 chintrè (chè)v.Sentir qqch. (uniquement comme verbe transitif ! voir chon·nâ), ressentir, pressentir, se sentir.Li pouti chon foue, chinton la plodze, les serpents sont dehors, ils pressentent la pluie. L’a te pâ on nâ fin po chintrè tui li chon ! N’a-t-il pas un nez fin pour sentir toutes les odeurs !
 chintyenâv.Choyer, dorloter.
 chintyon n.m.Enfant choyé.T’é mon chintyon, tu es mon petit chéri.
 chipatouèiren.m.1. Travail fatigant et de peu de rapport. 2. Travail gâché.1. Chin l’è on chipatouèire dè rin, c’est du travail pour rien, inutile (littéralt. ça c’est un travail de rien).
 chipatouèire (pâ tan dè)expr.Pas tant de manières !
 chipotèri n.f.Embarras, petit ennui, chicane inutile, tracasserie.Y’a rin kè dè chipotèri, il n’y a que des tracasseries.
 chirâdzen.m.Cirage.
 chirón.m.Sirop.
 chitronyie, -ren.Saltimbanque, bohémien.T’é vètya koumin ouna chitronyiere, tu es vêtue comme une bohémienne.
 chiyen.m.pl.Cils.
 chkrupuloeuadj.1. Scrupuleux. 2. Minutieux, qui met une grande exactitude à ce qu’il fait.2. Ché l’è pâ chkrupuloeu, li balye pâ la borchèta a vouardâ ! On ne peut pas compter sur lui (littéralt. celui-là n’est pas minutieux), je ne lui donne pas le porte-feuille à garder !
 chlaadj.dém.f.Cette (dans le sens de cette...là, voir sta, cette…ci).Chla ròba nèire, cette robe noire. Chla fèmàla, cette femme.
 chla (ke…)pron.dém. f.Celle (qui/que…).Chla ke vin, celle qui vient. Chla ke potadzè, celle qui fait la cuisine.
 chla -ïntche pron.dém.f.Celle-ci (voir stache).Chla ïntche mè va bin, celle-ci me va bien.
 chla, chla -lépron.dém.f.Celle-là.Y’é pâ avoui, l’è intró pè stache è chortèi pè chla, je n’ai pas écouté, c’est entré par une oreille (littéralt. par celle-ci) et sorti par l’autre (littéralt. par celle-là). Chla-lé l’è troua koùrta, celle-là est trop courte.
 chleadj.dém.f.pl.Ces (voir ste).Chle kroye, ces petites.
 chle (ke…)pron.dém.f.pl.Celles (qui/que…).
 chle-ïntchepron.dém.f.pl.Celles-ci.
 chle-lépron.dém.f.pl.Celles-là.
 chloeuadj.dém.m.pl.Ces.Chloeu-j-èifan, ces enfants.
 chloeu (ke…)pron.dém.m.pl.Ceux (qui/que…).Chloeu ke vindrin apré ne, ceux qui nous suivront (littéralt. qui viendront après nous).
 chloeu-ïntchepron.dém.m.pl.Ceux-ci (voir stoeuche).
 chloeu-lépron.dém.m.pl.Ceux-là.
 chón.m.Saut.Expressions : Alâ èi grou chó, courir, L’on fé dè chó, ils ont couru , Expression : Férè chó chu chó, agir avec précipitation.
 chôn.m.Sort.Chla-lé, l’a mé tu on chô ! Celle-là, elle a aussi (littéralt. encore, en plus d’autres dans le même cas) eu un sort (triste, peu enviable) ! Expression : Trëyie (ou triyie) oeu chô, tirer au sort, à la courte paille, passer la visite du recrutement pour l’armée.
 chó n.m. et n.pr.1.  Rocher. 2. Nom de lieu.1. Chu ché chó, sur ce rocher (Finhaut). 2. Le Chó Peka (Salanfe). Li Chó oeu Dyé (Giétroz).
 chó n.f.Sel.Balyie la chó èi vatse, donner le sel aux vaches. Dè chó prìnma, du sel fin.
 chó (alâ a)expr.Marcher un à un, à la file indienne.
 cho, -rdaadj. et n.pr.1. Sourd. 2. Nom de lieu.1. L’è chòrda koumin ouna dâye, elle est sourde comme un pot (littéralt. comme un pin). 2. Le Tsanté a la Chòrda (La Creusaz).
 cho, -taadj.Grand (quantité, volume, intensité).Y’a on cho moué dè fin ! Il y a un gros tas de foin. Expression pour qualifier une femme de forte corpulence : Y’a ouna chòta torelye ! (littéralt. il y a une grosse tour ! ). Ouna chòta chofani ! Un sacré tapage !
 chobadâ v.1. Soulever le foin étendu, le secouer (voir chopatâ). 2. Secouer qqn, gronder, réprimander (voir chabroeulâ).1. Fó chobadâ on bokon ché fin po ke chètsechè myoeu, il faut soulever ce foin pour qu’il sèche mieux ! 2. Fó pâ troua chobadâ li krouèi, il ne faut pas trop secouer les enfants.
 chobatrè v.1. Battre fort.  2. Battre les javelles contre une des parois de l’aire pour en faire sortir les grains.1. Le tyue mè choba, le coeur me tape fort. 2. Y’é pâ èiko, y’é rin kè fé dè chobatrè, je n’ai pas battu le blé, j’ai seulement battu les gerbes contre les parois de l’aire.
 chobatsen.m.Surnom, sobriquet (voir chobretyè).
 chobetèirnen.m.Subalterne.
 chobrâv.1. Rester. 2. Se trouver, être dans une certaine situation.1. Expression : Ne chobrin dinche, c’est entendu, on en reste comme ça. 2. Ché chobró cholè, je me suis trouvé seul. L’è chobrâye môrta chu le kou, il en est résulté qu’elle est morte sur le coup.
 chobrèn.m.Reste de nourriture, de boisson.Le kayon l’a lacha on chobrè, le cochon a laissé un reste (de nourriture ou de boisson).
 chobretyèn.m.Sobriquet, surnom (voir chobatse).
 chodjien.m.1. Aide qui fournit le bois au fromager dans un alpage. 2. Aide-chevrier.
 chódzen.m. et n.pr.1. Saule. 2. Nom de lieu.2. Vè li Chódze (Vernayaz). Le Kro di Chódze (La Crêta).
 chodzén.m.Sujet.On krouèi chodzé, un mauvais sujet, un sale type.
 chodzè, -taadj.Sujet.L’è chodzè oeu mó dè téta, il est sujet aux maux de tête.
 chódzin n.m.1. Rejet de saule dans un pré, saule rabougri. 2. Saule à oreillettes (Salix aurita), saule cendré(salix cinerea) et saule noircissant (salix nigricans).1. L’è pâ èija a chèiyie, y’a dè chódzin, ce n’est pas facile à faucher, il y a des rejets de saules.
 choeun.m.Suif.
 choeuchëchen.f.Saucisse.
 choeuchëchoeun.m.Grande seringue pour fabriquer les saucisses.
 choeuchëchonn.m.Saucisson.
 choeùdan.f.Groupe de personnes qui suivent qqn.L’è arevó avoué ouna choeùda dè kopin, il est arrivé avec de nombreux amis.
 choeudân.m.Soldat.
 choeudrâv.Sourdre.La chòrcha choeudrè ple ó, la source sourd plus haut (Le Trétien). Che y’uchè adé dè chloeu vyoeu papèi choeudrèrë byin d’aférè, (Les Granges) s’il y avait encore de ces vieux papiers il en ressortirait bien des choses, on apprendrait bien des choses.
 choeule (abadâ li)expr.Tomber (littéralt. lever les socques, le vieux mot «choeule» n’est plus utilisé que dans cette expression, voir chòka).
 choeurâv.Essorer.Y’é boutó choeurâ le rèkô, j’ai mis essorer le regain (en le faisant sécher sur un chevalet).
 choeurèv.Suivre.Choeurè di-j-ouèi, suivre des yeux. Li-j-an chè choeuvon me chè chinblon pâ, les années se suivent mais ne se ressemblent pas. Y’é chovu la pìsta, j’ai suivi la piste (Miéville). Choeurè on konchèlye, suivre un conseil.
 choeutâv.Sauter.Ché forche dè choeutâ le moue, je suis forcé de sauter le mur. La boutse choeutè pâ louin doeu tron, tel père (telle mère), tel fils (telle fille) (littéralt. la buchette ne saute pas loin du tronc). Expressions : Choeutâ ei-j-ouèi, sauter aux yeux. Choeutâ on ché, se jeter d’un rocher (pour se suicider).
 choeutenâv.Sautiller.
 choeutyoeùjan.f.Vieille danse de Salvan (littéralt. La Sauteuse).
 chofani n.f.Tapage, potin, vacarme.L’on fé ouna chofani dè dyâble, ils ont fait un potin du diable.
 chofatâ v.Soulever, remuer le foin étendu afin qu’il sèche mieux.
 chòfla n.f.Vent.La chòfla l’è mé foue, le vent s’est de nouveau levé (littéralt. le vent est de nouveau dehors).
 choflâ, soflâv.1. Faire beaucoup de vent. 2. Souffler, respirer. 3. Souffler, envoyer un courant d’air sur qqch.1. Yè choflè, il fait du vent, ça souffle. Kan yè soflè, dzalè pâ, quand il fait du vent, il ne gèle pas. 2. Pouèi ple soflâ, j’ai l’haleine courte, je ne peux plus souffler. Poeu ple choflâ in amon, il se fatigue à la montée (littéralt. il ne peut plus souffler en allant en haut, en montant). 3. Li fanfaron yè choflon po povèi bèirè è yè bèivon po povèi choflâ ! Les hommes de la fanfare, ils soufflent pour pouvoir boire et ils boivent pour pouvoir souffler !
 chofla-fouan.m.Bout de tuyau employé autrefois pour souffler le feu.
 choflatâv.Donner un soufflet, gifler.
 choflatón.f.Soufflet, gifle.
 choflen.m.Souffle, respiration.Pouèiwe pâ tornâ avèi le chofle, je ne pouvais plus reprendre (littéralt. retourner avoir) mon souffle.
 choflè n.m.Vent froid.On a pâ troua tsó avoué ché choflè, on n’a pas trop chaud avec ce vent froid.
 chofrin n.m.Région postérieure du genou, mollet, jarret (s’utilise généralement au pluriel).Expression : Bâ èi chofrin, jusqu’en dessous des genoux.
 chòkan.f.1. Socque, galoche (chaussure à semelles de bois). 2. Poutre maîtresse d’un plancher.
 chòka (abadâ li)expr.Tomber (littéralt. lever les socques).
 chokanâ v.Faire du bruit en marchant avec de grosses chaussures.
 chokanèré, -lan.Personne qui fait du bruit en marchant avec ses socques.
 chokârè n.m.Fabriquant de socques.
 chokolan.m.Chocolat.
 chokonn.m.Bois de socques.Expression : Krojâ li chokon, creuser le bois pour faire des socques.
 chokrâv.Sucrer.
 chokralyache n.m.Sucre candi.
 chokren.m.Sucre.
 chokroùtan.f.Choucroute.Dè chokroùta dè dzote, de la choucroute de côtes de bettes.
 cholaminadv.Seulement.
 cholan n.m.Plancher.Le cholan dèchu, le plafond (littéralt. le plancher de dessus). Chu le cholan, partie des vieilles maisons au-dessus du plafond de la cuisine.
 cholan·nan.f.Planche d’un plancher.Expression : Fó avèi chu li cholan·ne, il faut être bien approvisionné suivant tel cas.
 cholanâ v.Planchéier, faire un plancher.L’on cholanó mèijon, ils ont planchéié la cuisine.
 choldinn.m.Surdent, c.-à-d. dent de la première dentition, qui persiste, en se déviant, après la pousse de la dent correspondante de la seconde dentition.Tè vin le choldin, tu as deux dents qui poussent l’une sur l’autre (littéralt. il te vient la surdent).
 cholé n.m.Soutien, appui.Avoué ché omwe y’é tu dè cholé, avec cet homme j’ai eu un bon appui. L’a on bon cholé avoué cha fëlye, il/elle a un bon soutien avec sa fille. Expression : Férè cholé, tenir compagnie (à qqn qui s’ennuie, qui est peureux, etc.).
 cholè, -taadj.Seul.Mè ché trovó cholè, je me suis trouvé seul.  Ché tu cholè a la fèira ! Je me suis trouvé seul à la foire !
 cholègoùga, sonègoùga, chorègoùga n.f.1. Assemblée nocturne et tapageuse des sorciers. 2. Vacarme, tapage (voir chenègoùga).2. L’on fé ouna chorègoùga afroeùja, ils ont fait un potin du diable (Finhaut).
 cholèin.m.Soleil.Invitation adressée au soleil : Cholèi, cholèi, prèta mè ton ouèi, l’è pâ po l’orgouèi, l’è po la frèi ! Soleil, soleil, prête-moi ton œil, ce n’est pas pour l’orgueil, c’est pour le froid ! Ché ke fé vèni le cholèi, Dieu (littéralt. celui qui fait venir le soleil). Le cholèi chè lèivè le soleil se lève.
 cholètan.f.Semelle.
 cholèvâv.Soulever.
 cholèvyoeun.m.Instrument aratoire servant à ameublir la terre en vue du labourage avec la bêche.
 cholindèmann.m.Surlendemain.
 cholón.f.Semelle.
 choluchonn.f.Solution. te trovó la choluchon bougre dè tabèirle ? As-tu trouvé la solution espèce d’imbécile ?
 chòman.f.Somme.
 chomodëren.Enfant têtu, turbulent.
 chomorâv.Labourer (Vernayaz).
 chomotâ v.Fouler le raisin dans la brante lors des vendanges.
 chomotyoeu n.m.Long bâton dont l’extrémité est renflée et arrondie, avec lequel on foule le raisin dans la brante.
 chonn.m.Odeur.Mâloeu tyin chon ! Mon Dieu (littéralt. malheur) quelle odeur (désagréable) !
 chonadj.poss.SonY’é rèkontró chon pâre,j’ai rencontré son père.
 Chonn.pr.Sion.Chon l’è la kapitale doeu Valais, Sion est la capitale du Valais.
 chon·nâv.Sentir (uniquement comme verbe intransitif ! voir chintrè), dégager une odeur.Chon·krouèi ! Ca sent mauvais !
 chon·nèrin.f.Sonnerie.
 chonâ, chenâv.Sonner.Expressions : Chonâ a brinle, sonner à toute volée. Chonâ la fin, sonner le glas. Chon·non li trifle, on sonne le pater (littéralt. ils sonnent les pommes de terre, les ménagères commençaient habituellement à faire cuire les pommes de terre au moment du pater lors de la grand messe du dimanche matin). Proverbe : L’è pâ todzo féta kan li klotse chon·non, ce n’est pas toujours fête quand les cloches sonnent (les apparences de victoire ou de réussite sont parfois trompeuses).
 chonalye, chenalyen.f.Sonnaille.
 chonalyie, chenalyiev.Agiter une sonnaille.
 chonbalye n.f. et n.pr.1. Bas-fond, terrain bas et enfoncé (terme utilisé pour les endroits abrupts dominant les Gorges du Trient). 2. Nom de lieu.1. Ché alâye bâ pè chla chonbalye, je suis allée en bas vers ce terrain escarpé dominant la gorge. L’avèi ouna chonbalye par lé, il avait une propriété escarpée de ce côté-là (Gueuroz). Mè ché trovâye bâ per ouna chonbalye ! Je me suis retrouvée sur un endroit escarpé en bas dans les gorges. 2. La Chonbalye (Finhaut). Li Chonbalye (Gueuroz et Salvan). La Gran Chonbalye (Gueuroz). Chu la Chonbalye. Li Kretsè dè la Chonbalye (Le Trétien).
 chondjiev.1. Rêver. 2. Songer, penser à qqch. qui mérite attention.Kan mè fó chondjie dè férè to chin ! Quand je pense à tout ce que je devrai faire (littéralt. quand je pense à faire tout ça) !
 chondzen.m.Songe, rêve.On krouèi chondze, un mauvais rêve, un cauchemar.
 chondzon n.m. et n.pr.1. Sommet d’un pré, d’une pente, d’une montagne etc. 2. Nom de lieu.1. La nèi l’è achètâye pè li chondzon, la neige tient sur les sommets (littéralt. est établie, stabilisée sur les sommets). Expression : Le chondzon dè la bòrna, le haut de la cheminée. 2. Li Chondzon (Vernayaz). Le Chondzon di Plan (Van). Le Plan doeu Chondzon (Vieux Emosson).
 chondzonalye n.f.A Finhaut et aux Jeurs : Epilobe à feuilles étroites (epilobium angustifolium) A Litroz : Séneçon de Fuchs (senecio fuchsii ganelin).
 chondzonin n.m.Habitant du Cergneux (littéralt. habitant du haut, voir chondzon).
 chonen.m.Sommeil.Y’é chone, j’ai sommeil.
 chonje n.f.La panne, c.-à-d. la graisse épaisse qui se trouve sous la peau de la poitrine du cochon.
 chonyie v.Procurer au fur et à mesure des besoins.L’a chonya le bou, il a fait la réserve de bois.
 chonyoeu n.m.Quantité (de vivres, de bois, etc.) accumulée pour en disposer au fur et à mesure de ses besoins (martin chonye a le même sens mais s’emploie plutôt négativement).Y’é on bon chonyoeu, j’ai un bonne réserve, une bonne ressource. Y’a pâ todzo martin chonye ! Il n’y a pas toujours une réserve à disposition (littéralt. Martin le pourvoyeur) !
 chopatâv.Soulever le foin mouillé pour le faire sécher, étendre le foin qu’on a mis en veillottes, c.-à-d. en meulons, par crainte de la pluie (voir chobadâ).Fó alâ chopatâ on bokon ché fin, il faut aller remuer un peu ce foin.
 chopèitren.m.Salpêtre.
 chopéren.f.Vache dont le lait servait à la nourriture des bergers à Tenneverge.
 chopètâ, chopétâ, chopétrâv.Donner des soins à une personne, la gâter.Kan te l’aré proeu chopétó chè mokè dè tè, quand tu l’auras assez soignée, elle se moquera (littéralt. se moque) de toi.
 chopindrèv.Suspendre.
 choplâv.Brûler superficiellement.L’a tu li vète choplé, il a eu les cheveux légèrement brûlés. L’è to chopló, il (le gazon) est tout roussi par le soleil.
 choplâye, choplón.f.Légère brûlure, roussissement.
 choplinn.m.Herbe roussie par la sécheresse.Y’é chèiya ché choplin, j’ai fauché cette herbe sèche.
 choplin ou choprinn.m.Grive litorne.
 chopón.m.pl.Corvées ou manoeuvres faites par les particuliers sur l’alpage où ils mettent leur bétail.Férè li chopó, faire les corvées.
 choportyoeun.m.1. Jeune ouvrier d’alpage. 2. Homme bonasse dont on profite.
 chopoyiev.Appuyer, soutenir (propre et fig.), aider.Fó chopoyie ché cholan, il faut soutenir ce plancher.  Chon tu byin chopoya, ils ont été beaucoup soutenus, on les a beaucoup aidés.
 choprâv.Soufrer, c.-à-d. brûler une feuille de papier soufré à l’intérieur d’un tonneau pour l’assainir.
 chopren.m.Soufre.
 choprèi, -chaadj.Surpris.Ché tu choprèicha dè tè vyie chë, j’ai été surprise de te voir ici.
 choprèichan.f.Surprise.
 choprin n.m.Fil de chanvre ou de coton imbibé de soufre et servant de mèche à mine.
 choprindrèv.Surprendre.L’è tu choprèi (choprèicha) dè tè vyie arevâ, il (elle) a été surpris(e) de te voir arriver.
 choralyie (chè)v.pr.Se laisser gagner par la peur.
 chorangón.m.Lourdaud, maladroit.Tyin chorangó ! Quel lourdaud !
 chorbatchyiev.1. Donner des surnoms. 2. Dire du mal des autres, médire.1. D’âtre kou l’èirè afroeu po chorbatchyie, autrefois c’était incroyable (littéralt. affreux) comme on donnait facilement des surnoms.
 chorbatse n.m.Surnom.
 chorbyann.m.1. Chevrier. 2. Homme un peu sourd. 3. Homme peu dégourdi.2. On grou chorbyan, un gros simplet.
 chòrchan.f.Source (voir fontan·na).
 chorchièren.f.Souci des jardins (calendula officinalis).
 chorchyié, -èren.m. et f.Sorcier.
 chòrdan.f.Somme, gain.Kan t’aré vindu chin, t’â ouna chòrda !  Lorsque tu auras vendu ça, tu auras (littéralt. t’as une) une belle somme !
 chordan, -·nan.Sourd.
 chor dè la nouéexpr.Le milieu de la nuit.
 chordëran.f.Personne dure d’oreilles.
 chorén.m.1. Enfant têtu. 2. Enfant tapageur ou méchant.1. Bougre dè choré ! Bougre de têtu ! 2. É, tyin choré ! Eh, quel tapageur !
 chorge, -gan.1. Etourdi. 2. Habitant du Val d’Illiez.
 choriv.Sourire.
 choriyin, -ìntaadj.Souriant.
 chormonn.m.Sermon.
 chormounâv.Parler très doucement, de façon confuse.
 choroupyen.m.1. Vêtement grossièrement raccommodé. 2. Ouvrage mal fait, outil mal réparé.1. Dè choroupye dè tsoeufon, des chaussettes épaisses, grossières.
 chòrtan.f.Sorte, espèce, genre.Y’a dawe chorte dè dzarfan·ne, dè grouche è dè petyoude, il y a deux sortes de gentianes, des grandes et des petites.
 chortiv.Sortir.La dolinte l’è chortèite doeu pèile, la jeune fille est sortie de la chambre familiale. Dicton : Kan on prèdze doeu loeu, chô doeu trou, quand on parle du loup, il sort du trou. Expression : Ch’in chorti, s’en sortir de qqch. , se tirer d’affaire, guérir.
 chortyan.f.Sortie d’agrément, petite excursion.L’on fé ouna chortya oeutre oeu Tretyin, ils sont allés se promener au Trétien (littéralt. ils ont fait une sortie outre au Trétien).
 chorvìntan.f.1. Servante. 2. Pied de la quenouille.1. Expressions : Parti chorvìnta, aller en place comme servante. Chorvìnta dè pouti, mille-pattes (littéralt. servante de vipère, Les Marécottes).
 chospin.m.Soupir.Fajèi dè grou chospi, il faisait de gros soupirs.
 chospirâv.Soupirer.
 chòtan.f. et n.pr.1. Chalet d’alpage. 2. Partie abritée par l’auvent (souvent utilisée pour entasser les bûches de bois), abri (voir choton). 3. Nom de lieu.1. Li chote dè la Croeùja, dè Barbarena, les chalets de La Creusaz, de Barberine. 2. Expressions : Férè chòta, cesser de pleuvoir, ne plus pleuvoir (littéralt. faire abri). Alâ a chòta, se mettre à l’abri. 3. Li Chote d’Amon (Emosson). Chotyon (Salanfe).
 chotan·nan.f.Soutane.
 chotèirdrèv.1. Mettre de la litière ou de la paille sous le bétail. 2. Par ext. faire les caprices de qqn.1. Y’é byin chotèi li vatse, j’ai bien étendu la litière sous les vaches. 2. Fó pâ tan le chotèirdrè, il ne faut pas tant le gâter.
 chotenâv.1. Pour les choses : manquer de vigueur, pousser mal (plantes), ne pas donner le résultat escompté. 2. Pour les personnes : être triste, abattu, manquer de moral.1. Ché bou l’è pâ proeu chè, chotenè, ce bois n’est pas assez sec, il brûle mal. Li flue l’arin troua chotenó, y’arè pâ dè cheryieje, la floraison se sera trop prolongée, il n’y aura pas de cerises. 2. L’è in chotenâ, il est en train de broyer du noir.
 chotèniv.Soutenir.Li moue ke chotenyon le tarin, les murs qui soutiennent le terrain.
 chotenyanfen.f.Responsabilité, maîtrise, charge. (littéralt. soutenance).L’a ouna bouna chotenyanfe, il a une lourde charge, une lourde responsabilité (s’agissant de sa famille dont il doit s’occuper).
 chotenyanfeinterj.Bon Dieu ! Grand Dieu ! Juste Dieu ! Ciel ! (invocation, marque l’étonnement, la stupeur, l’effroi, la douleur.).É, chotenyanfe ! Parfois chotenyanfe dè Dyu ! Chotenyanfe dè la mijèire ! Chotenyanfe  dè la mijèrikorde !
 choti, -tya , chati, -tyaadj.1. Adroit, habile. 2. Subtil, qui a de la finesse, perspicace. 3. Précis ; qui arrive à l’heure.1. L’è byin choti dè chi man, il est habile de ses mains. L’è chatya, fé on  bon mèinâdze, elle est adroite, elle fait bien son ménage (Vernayaz).
 chotichen.f.Danse folklorique.
 chotonn.m.Petit abri (voir chòta).Le choton di kayon, l’abri des porcs à l’alpage.
 chotrinn.m.Trèfle des Alpes (trifolium alpinum, selon certains, on en faisait du thé).
 chotsen.f.1. Souche. 2. Gros morceau de bois.Inbryâ bâ ouna chotse, dévaler un gros morceau de bois (Finhaut).
 chotsè, chortsèn.m. et n.pr.1. Petit rocher formant gradin dans un couloir (voir kretsè et tretsè). 2. Nom de lieu.1. In ché tsâble fó choeutâ on chotsè, dans ce couloir il faut sauter par-dessus un petit rocher. 2. Le Chotsè (La Crêta et Giétroz).
 chotyien.m.Litière pour les animaux faite de feuilles sèches de la forêt.D’âtre kou on fajèi mé dè chotyie kè òra, autrefois on faisait plus de litière que maintenant.
 choun.m.Sou, pièce de monnaie.Y’é pâ on chou din la borchèta, je n’ai pas un sou dans le porte-monnaie.
 chou, -laadj.1. Soûl, ivre. 2. Repu (en parlant du bétail). 2. Li vatse chon boune choule, les vaches sont bien repues.
 chouâv.Suer.
 chouanyiev.Avoir soin de qqn ou de qqch., s’occuper de qqn ou qqch., soigner.Chouanyie on malâde, soigner un malade. Chouanyie li mó, soigner les maladies. Chouanyie li vatse, prendre soin des vaches.
 chouàtan.f.Sorte de boîte en bois utilisée pour le transport du fumier, à 4 mains.
 chouatâv.Souhaiter.Chouatâ le boun’ an, souhaiter la bonne année.
 chouatonn.m.1. Trique. 2. Garrot.
 chouatonâ, choutenâv.Serrer avec un garrot, faire une ligature, attacher avec une corde.Ne-j-a falu chouatenâ ché bochè, atramin chè tenyèi pâ chu le tsarè, nous avons dû (littéralt. il nous a fallu) attacher ce tonneau, autrement il ne tenait pas sur le char.
 chouayen.f.Transpiration abondante, suée.
 chouchen.f.Souche de vigne.
 choùdan.f.Soude.
 chouèdzeadj.Lisse (en parlant de l’herbage ou d’une chevelure), très bien coiffée (en parlant d’une femme).On vané chouèdze, un petit pré lisse (Giétroz). T’é proeu chouèdze, òra ! Tu es suffisamment bien coiffée maintenant (à une femme devant le miroir) !
 chouèi n.m.Choix.
 chouèijiv.Choisir.Y’é chouèiji ché koutin por mè, j’ai choisi cette robe pour moi.
 chouèiran.f.Sœur.
 chouèran.f.Fissure.Lachyie dè chouère, ne pas croiser les pierres quand on maçonne (littéralt. laisser des fissures). L’a lacha dè chouère a chla kavanye, il a laissé des trous à cette hotte (en la tressant).
 chouifâv.Enduire de suif.
 chouinn.m.Soin.Poeu rin férè avoué chouin, il ne peut rien faire avec soin. Expression : Prindrè a chouin dè to, prendre soin de tout.
 chouironn.m.Ciron, ver de la viande ou de quelqu’autre matière alimentaire.Li motse di chouiron, les grosses mouches de la viande (littéralt. les mouches des cirons)
 choulâ (chè)v.1. Soûler (se), s’enivrer 2. Rassasier en parlant du bétail.1. Ne bèivin pâ chin po ne choulâ, nous ne buvons pas ça pour nous soûler.
 choulonn.m.Soûlon, ivrogne.
 choupân.m.Souper.Prèparâ on choupâ, préparer un souper.
 choùpa, chëpan.f.Soupe, potage.La chëpa l’è klàra, èipèche, la soupe est claire, épaisse. Choùpa dè polinte, soupe très épaisse de maïs.
 choupâ, chëpâv.1. Prendre le repas du soir, souper. 2. Manger qqch. à la cuillère, souvent avec avidité.1. Ye chëpe, je soupe. 2. L’a chëpó la kranma, il a mangé la crème.
 choupchonâv.Soupçonner.L’è tu choupchonó, on l’a soupçonné (littéralt. il a été soupçonné).
 choupléTerme de politesse.S’il te plaît.Te vindré, chouplé ! Tu viendras, s’il te plaît !
 chouplèiyiev.Supplier.L’on chouplèiya dè loeu balyie on morché dè pan, ils l’ont supplié de leur donner un morceau de pain.
 choupoudrâv.Saupoudrer.Kan li bounyè chon koué, on li boutè din on platé è on choupoudrè dè chokre, quand les beignets sont cuits, on les met dans un plat et on les saupoudre de sucre.
 choupyen.m.Vêtement usé, en mauvais état.On bokon dè choupye, petit bout de vêtement usé utilisé comme chiffon. Chin l’è pâ la pèina dè remindâ, l’è on choupye, ce n’est pas la peine de raccommoder ça, c’est un vieux vêtement en mauvais état.
 chourchiyen.m.pl.Sourcils.
 chouyen.f. et n.pr.1. Repas (du bétail ou des gens). 2. Traite du bétail. 3. Nom de lieu.1. Balyie li chouye, donner les rations de foin au bétail. Férè li chouye, préparer les repas (des personnes). Mindzè foue chouye, il mange en dehors des repas. La chouye oeu kayon, le repas du cochon. 3. La Chouye èi modze (Barberine).
 chovâ (chè)v.pr.Sauver (se).Chova tè ! T’inpatse li dzin dè pachâ, sauve-toi ! Tu empêches les gens de passer.
 chovènin.m.Souvenir.
 chovèni (chè)v.pr.Souvenir (se).T’in chovin te ke ne chin aló lé ? Tu t’en souviens que nous sommes allés là ?
 choveun.m.Cheveu (terme rarement utilisé, voir vèta).Dicton : Kan on fo ya li choveu, li chorchyie li prinjon po férè li grélon, quand on jette loin les cheveux, les sorciers les prennent pour faire les grêlons.
 chovinadv.Souvent.
 chovin (alâ in) expr.Aller, marcher à la file, à la file indienne (voir choeurè).
 chovó, -vâyeadj.Sauf, tiré d’un péril de maladie ou de mort.
 choyètan.f.Petit repas en parlant du bétail (voir chouye).
 chtèkren.m.Roi et dame d’atout dans le jeu du yass.
 chtouadv.Aussitôt (voir stou).D’âtre kou on bâtèiyievè li-j-èifan chtou né, autrefois on baptisait les enfants sitôt nés.
 chtou keloc. conj.Sitôt (que), aussitôt (que) (voir stou ke).Stou ke porèi, ye véje le trovâ, aussitôt que je pourrai, j’irai (littéralt. je vais) le trouver.
 chuprép.Sur.Y’a le tsapé chu le Mon Blan, l’anonchè le mó tin, il y a des nuages (littéralt. le chapeau) sur le Mont Blanc, ça annonce le mauvais temps. Y’a on ni dè poudzin chu ché pomèi, il y a un nid d’oiseaux sur ce pommier.
 chu, chavu, chakun.m.Sureau (sambucus racemosa et sambucus nigra).
 chuen.f.Sueur.
 chufijin, -ìntaadj.Suffisant.
 chulfatâv.Sulfater.
 chupèirbe, -a (férè le/la)expr.Faire le fier, le malin, faire la belle, la coquette (se dit aussi Férè la bàla).
 chuportâv.Supporter.Ché pâ che porèi chuportâ chin ! Je ne sais pas si je vais pouvoir (littéralt. je pourrai) supporter ça !
 chutoadv.Surtout.Fó chuto pâ dërè chin ! Il ne faut surtout pas dire ça !
 chyieadj.num.Six.Le chyie dè janvyie l’è la féta di trèi Rèi, le 6 janvier c’est la fête des trois Rois.
 chyiéren.m.Sire (péj.).On krouèi chyiére, un triste sire, un individu peu recommendable (Miéville).
 chyiére n.f. et n.pr.1. Chaire.  2. Nom de lieu.2. Chu la Chyiére (Le Trétien).
 chyietsen.m.1. Meule de moulin. 2. Place à fumier. 3. Compartiment d’une huche de grenier.2. Fô alâ férè li chyietse, il faut aller préparer les places à fumier (c.-à-d. creuser dans la neige des emplacements pour y déposer le fumier qu’on transporte sur les propriétés en hiver). 3. Dè kou n’inplivon on chyietse dè chètson, des fois nous remplissions un compartiment de la huche de fruits séchés.
 chyueadj.Sûr, évident.L’è chyue ke dèman fé mó tin, c’est sûr que demain il fait mauvais temps.

Valid HTML 4.01 Transitional

RETOUR AU SOMMET DE LA PAGE


PATOIS DE LA VALLEE DU TRIENT