PATOUÈI DÈ LA VALÉ DOEU TRËYIN


 

Marianne MÜLLER : Le Patois des Marécottes

 

Les métiers et les professions

Le bûcheron

 

le koumande

le koumande, petit coin de fer, muni d'un anneau et d'une corde qui, enfoncé dans les gros billons, sert à les traîner: longueur environ 20 cm.

 

Le bois d'affouage

play pause pause
din le tin, on dèvèi férè dawe dzornive po la koumoune è avoué chin on avèi drèi a on lo dè kòpa. po ché bou, on chè trovâvè, on noué, tui chloeu doeu velâdze po triyie oeu chô. y in avèi on ke prèparâvè li bëlyè avoué li numéróAutrefois, on devait travailler deux journées pour la commune et avec cela on avait droit à un lot de coupe. Pour recevoir ce bois, tous ceux du village se réunissaient un soir pour tirer au sort. L'un d'eux préparait les billets avec les numéros.
kan on avèi triya, dè kou, on èirè cholè, l'èirè le ple èija, on povèi alâ le travalyie kan on volèi; d'âtre kou, falivè ch'intarvâ avoué kó on èirè. po chin , falivè atindrè ke l'uchon tui triyaIl arrivait parfois qu'un lot était si petit qu'on n'avait à le partager avec personne, c'était plus agréable, on pouvait aller le travailler quand on voulait ; d'autres fois il fallait s'informer avec qui on devait partager. Pour cela il fallait attendre que chacun ait tiré son billet.
bayivon ché bou parskè li lavintse l'inrijyievon dè grou moué dè bou. òra, li dzin l'in inplèiyon dabo ple. òra on fé ple li manoeure di anfe è on rèchèi ple le bou dè la kòpa, me, on rèchèi vin fran dè la koumoùnaLa commune donnait ce bois parce que les avalanches arrachaient beaucoup d'arbres. - A l'heure actuelle, les gens en brûlent beaucoup moins (à cause de l'électricité qui se répand de plus en plus). On ne fait plus « les manœuvres des hanfes » ( ?) (corvées, fournies en échange du bois d'affouage) et on ne reçoit plus le bois de la coupe. Mais la commune donne frs. 20.- à chaque ménage.

 

Les travaux de la forêt

play pause pause
inkantâvendre, miser du bois aux enchères
le bucheron, le tsaplaboubûcheron
le chapin martèlósapin désigné par une encoche pour être abattu
oune ètsâyeencoche
ètsâyó (sapin) désigné par une encoche sur laquelle on marque un numéro pour l'enchère
alâ a la kontrebìnda« aller à la contrebande », abattre ou faire sécher des arbres sans en avoir le droit
ché aló kolatâ on chapin din la djue, me, y'ari pâ volu ke le garde m'âyè yu, atramin chari tu a l'amàndaje suis allé enlever des bandes d'écorce à un sapin dans la forêt communale (pour faciliter le séchage), mais je n'aurais pas voulu que le garde me voie, autrement j'aurais été à l'amende
dèplantâ, kopâabattre
plantâ la pyòla planter la hache dans le bois
intalyie entailler (du côté où l'on veut qu'il tombe. On fait une entaille à la hache du côté où l'arbre doit tomber, on enfonce des coins dans le trait de scie, on continue à scier et à enfoncer les coins jusqu'à ce que des craquements annoncent la chute imminente.).
oune intalyeentaille
dyidâ. guider, faire tomber un arbre à l'aide d'une corde dans la direction voulue
òra, óta tè ! ye krënè !maintenant sauve-toi !  L'arbre grince, il va tomber
l'è chobró akrocha l'arbre est resté accroché (aux branches d'un autre arbre)
èikotâébrancher un arbre abattu
le tronsouche
la roeutsesouche creuse, pourrie à l'intérieur
on retroeuchonsouche effrangée qui reste en terre après qu'une avalanche a emporté l'arbre
retréreenlever les racines d'un arbre abattu
òra, ne fó kouminchie a férè on ébó (rare) è pouèi ne vèirin mé !maintenant il nous faut faire un feu, et après nous verrons ce qui reste à faire
tsâblâ dè boudévaler du bois
le tsâbledévaloir
rebatârouler (des billons)
oune inboutseamas de branches enchevêtrées
ouna trèina « traîne » (pour le transport du menu bois): on lie ensemble deux fortes branches de sapin de manière qu'elles forment un angle aigu; sur ce lit se place le fardeau, retenu par les branchettes que pour cette raison on n'a pas enlevées
trablatâtransporter du bois par étapes en laissant en arrière une partie qu'on viendra chercher plus tard
ramachâ dè bou è l'inmouèlâ ramasser du bois et le mettre en tas
rèbelyie li chënyiecouper les branches en morceaux
krapâ dè bou casser du bois
fachenâ li drounyiefagoter les vernes
la fachënefagot
le kordé lien pour attacher le fagot
d'âtre kou, l'alâvon kopâ dè drounyie to pré doeu pon dè fenestral, è fajèivon dè fachëne è, kan l'èiron chètse, li-j-alâvon tsartchieautrefois, on allait couper des aulnes tout près du pont de Fénéstral (endroit très sauvage à une demi-heure au sud du village), on en faisait des fagots et quand ils étaient secs, on allait les chercher
on avâyegrande quantité (de bois)
on grou machakre dè bou gros tas de bois à brûler
patevoya dè bou grande peine qu'on a en travaillant le bois
ne chin aló tsartchie ché morché dè bou me, ne ne chin pètrounya nous sommes allés chercher ce morceau de bois, mais nous nous sommes surmenés
ouna pètrounyagrand effort

 

L'emploi du bois

play pause pause
tsapotâ, ècaridégrossir, équarrir à la hache
èbóvâarrondir le front des billons de construction
le buché, le lârdze doeu boubûcher, endroit où l'on range le bois
le tsaplaboubillot
tsaplâ dè boucouper du bois
amonchelâmettre en gros tas
intètchie a chòta faire les piles de bois le long des parois abritées par l'auvent
le mouflepoulie

 

Les outils du bucheron

play pause pause
la pyòlahache
le pyolèpetite hache
la pyolètapetite hache légère
le marlin merlin, hache à tranchant large
frâtchie le tayinabîmer le tranchant
rètrinpâ, rètsardjie retremper le tranchant
la dolyedouille
le galutranchant de la pioche
le yoeudzevouge, « serpe du Tessin »
la korbètaserpette
le tyoeuté-paryoeucouteau à 2 mains
le chapicherpis
chapenâ travailler avec le cherpis
le pófèilevier en acier
le póbou levier en bois
le koumandepetit coin de fer, muni d'un anneau et d'une corde qui, enfoncé dans les gros billons, sert à les traîner
le chèidecoin de bûcheron
le koin coin en fer
le klamócrampon servant à attacher deux billons
le batèranmasse
le kordécorde
le kordachonpetite
le chouatongarrot, gros bâton qui sert p. e. à serrer une corde quand on fait une ligature
le toeurèlyoncorde serrée à l'aide d'un bâton (dans un mouvement de vis)
le râchoeuscieur
râchiescier
le râchonsciure
la râchescie à monture
la baranyescie égoïne
le fèiscie passe-partout munie de manettes ; manceuvrée par deux hommes, elle sert à couper l'arbre sur pied et à le tronçonner lorsqu'il est à terre
la myie-loeùnascie en forme de demi-lune
le fèi a raboscie à dents-rabots (comporte alternativement des dents tranchantes, aiguës, qui tracent dans le bois deux sillons parallèles, et des dents rabots qui arrachent entre ces deux sillons des copeaux de bois)
ouna râchboùta, ouna râchètepetite scie à main
la talyetrait de scie
la râche l'a ple dè tsâbleles dents de la scie ne sont plus assez écartées
fó balyie le tsâble a la râche, yè chèirè !il faut écarter les dents de la scie, elle se coince
ingrachyie, ouyâgraisser la scie, huiler
la linmalime
le tsevalèchevalet de scieur

 

Le bois coupé

play pause pause
la fòndapartie inférieure d'un arbre abattu
le tsandèlyontronc correspondant à la souche
le motson bille de 1,3 m.
la palantsegrande poutre
le palantsonpetite poutre
la làtalatte, bille longue et mince
le latyon petite latte
la boeùra, le boeuronbille courte, épaisse
le bëyon billon, tronçon de la bille (3 à 6 m.)
bëyënâdiviser le tronc en billons
le rëtyè petit billon
le rondin plin dè noeurondin plein de nœuds
le plopetit rondin
le kartèifendu en quatre, quartier
l'ètàla, l'ètâvabûchette, quartier, éclisse
le tsoeuponcheville, bouchon en bois
la boutsecopeau, éclisse
le boutsonbrindille de bois
le boutselyon, la boutselye, le ratayonéclat, copeau
li ringëlyecopeaux du rabot
li bregayon, le rouèidéchets de bois
la tèiya morceau de bois gras (d'arolle)
mesures :
le moule. (2 x 2x 1 m.)moule (2 m. de haut, 2 m. de large, 1 m. de long)
la tèija( 1.8 x 1.8 m. )toise (1,80 m. de haut, id. de l.)
le stère (1 x 1 x 1 m.)ster (1 m. de haut, 1 m. de 1.)
le métrè kubemètre cube

 

Les qualités du bois

play pause pause
bou a bourlâ, bou dè travalye bois à brûler; de commerce
bou doeu, bou dè krôlye finte bois facile à couper; difficile à couper
ye fin koumin oun âyan il se fend facilement, litt. comme un gland de chêne
li-j-an chon grou, l'a krèchu fô ! « les anneaux sont gros », il a beaucoup grandi
byin triya bien proportionné
maklëche « vissé », grandi irrégulièrement
l'è pâ lënya, l'è maklëche le tronc s'est épaissi irrégulièrement, les anneaux ne sont pas de même dimension sur tout leur contour
ye vìchè, ye fin pâ il visse, il ne se fend pas
chla brantse l'a mâya, l'è onko vârda ! cette branche fait des filaments quand on la casse, elle est encore verte
bou yurtó « bois maillé », bois vert qui se déchire au lieu de se casser
ché bou l'è to plin dè grouche drëmale, on poeu pâ le findrè ! ce bois est plein de gros nœuds, on ne peut pas le fendre
bou kachó ; fràyu rêche, rougeâtre, presque pourri; qui s'effrite
bu, boua creux, creuse
bou târó bois gâté, meutri par le transport
le bou l'a tormintó, le maklëche l'a travalya en parlant de planches devenues courbes

 

Le traîneau

play pause pause
la yoeudzeluge, traîneau
la yoeudze a bré luge à cornes
le yoeudzon luge de sport
la yoeudjà «lugée», charge de luge
le plapla luge plate, sans montants
la manèlye corne, bras de luge
oune inte, on bâtonid., poignée
oune avoulyelattes supérieures
le bantraverses du traîneau qui relient les montants et forment avec les lattes qui viennent se fixer sur elles, le lit destiné à recevoir la charge
le pètyoeumontants du traîneau
la kòrbabouts relevés des patins
li fôrepatins et semelles de bois sur les patins
forâ doubler les patins
dèfôró aux semelles abîmées, sans semelles
la frèpafrein de fer, muni d'une chaîne permettant de l'attacher aux patins
la rëgetraces de traîneau, ornières
y a on bon tsâble, li rëge luiyon !il y a un bon dévaloir, les ornières brillent
la tsargoche« chargosse », véhicule moitié char, moitié traîneau : chargosse à l'avant-train ; se prêtant au transport de lourds fardeaux sur des pentes fort inclinées
le brankâ brancard de la chargosse
le chèponsabot en bois qui empêche les perches (de la partie traînante) de s'abîmer trop rapidement à leurs extrémités
tseviyiefixer, au moyen d'une cheville ouvrière, la partie traînante à l'avant-traîn de la chargosse
la roùa roue (Les roues étaient, autrefois, fabriquées dans le Val de Bagnes.)
le nouèimoyeu
l'âcheaxe
le rèyonrayon
le charklebandage

 

Le flottage

play pause pause
flotâ dè bouflotter du bois
parti à la flotópartir au flottage
le flotoeuflotteur
le gèspiyesorte de longue et forte perche armée de deux pointes de fer, l'une terminale, l'autre fixée latéralement un peu au-dessous de la première ; servant à harponner à distance les troncs qui n'avancent pas: avec la pointe terminale on les pousse, avec la pointe latérale on les tire à soi
dictons :  
ye fó kopâ le bou le prèmyie demékre dè lëna, chètsè ple viteIl faut couper le bois le premier mercredi de la lune croissante, alors il sèche plus vite.
li drounyie kopó pè la lëna nèire, ye pouchon ; li drounyie kopó pè la lëna plèina, ye chètsonLes aulnes coupées à la nouvelle lune poussent, les aulnes coupées à la pleine lune, sèchent.
l'è myoeu d'èitâ dèkoute on ke kàkè kè dèkoute on ke kopè dè bou ! Il vaut mieux rester à côté de quelqu'un qui chie qu'à côté de quelqu'un qui coupe du bois !
le ratalyon l'a pâ choeutó loin doeu tron ! la boutse, la boutsëlye choeuton pâ loin doeu tron !Tel père, tel fils.
le bou li tchie chu le tèi !Il habite près de la forêt, litt. le bois lui tombe sur le toit.

RETOUR AU SOMMET DE LA PAGE

RETOUR A LA PAGE "DOCUMENTS ETHNOLOGIQUES"

RETOUR A LA TABLE DES MATIERES


PATOIS DE LA VALLEE DU TRIENT