PATOUÈI DÈ LA VALÉ DOEU TRËYIN


 

Marianne MÜLLER : Le Patois des Marécottes

L'homme, être social

Les jeux, les distractions

 

play pause pause
le dzoeuyeujoueur
dzeuyiejouer
dzoeuyie a montapou avoué katyonjouer en sachant qu'on gagnera, corriger la fortune
te monte pou avoué mètu ne comptes pas à côté de moi
farboutâtricher
t’a ganyâ, t’a farboutó !tu as gagné, (mais) tu as triché
on farboutèrétricheur
ouna chortyasortie (pour s'amuser)
férè la banboula, ouna banchina, la bonba, la bringa, la noubà, la riyoula, la vouanga, la poutanèri, la vigètse, bantrouyiefaire la noce, festoyer
ché, y in a mé on omwe, l’è tui li dzo in vouangâ !c'est de nouveau un homme qui ne veut que faire la noce tous les jours !
ouna tanpòna, ouna vougaorgie
ouna jaste, ouna gonye, ouna fatchinta, ouna krachefarce
ouna vouistamalicieuse
n’èron dou po montâ chla konbina ! nous étions à deux pour monter cette farce
akapâ on boulyon !être victime d'un mauvais tour, litt. attraper un bouillon
ouna rijòdaraillerie
badenâbadiner, plaisanter
goualyierailler
on goualyoeugouailleur
férè aradjie, avououilyenâtaquiner, piquer, vexer
chè dèmorâse distraire
agoryoeu, agoryoeujequi s'amuse, qui est gai
vënye pâ agoryoeu,y èite proeu tyèi !je ne réussis pas à être gai, je ne veux pas m'amuser
varkanme, charivarivacarme, tapage de nuit
tapadjiefaire du tapage
férè la chevenyoulase démener comme un fou
inkatenóvivace, étourdi, gai
prindrè l’inpinteprendre son élan, se lancer en avant
y a byin dè noué, te muje pâ è pyalè !souvent, le soir, tu n'es pas pressé de rentrer! litt. tu ne songes pas aux pantoufles
gadjiegager, parier
gadze chin ke te voeudré ke te troeuve rin ! t’è balye le dèfi dè trovâ !parie ce que tu voudras, tu n'en trouveras pas, je te défie d'en trouver.

 

 

play pause pause
barâlutter corps à corps
ouna batsafebagarre, bousculade
ch’akapâ pè le kolèen venir aux mains
apelyie, inpounyie pè la botenuireengager la lutte avec quelqu'un
chè kounyiese battre
mè ché tsinkanya avoué lui, n’èiron prè a ne batrè, me, avoué mè, pâch’ oeu bayole, tè garante !je me suis querellé avec lui, nous étions prêts à nous battre, mais avec moi il est vaincu à la lutte, je t'assure !
l’a pâ fé to koumin ye volèi, l’è tu forche dè danfie la mofarinnà !il n'a pas fait tout à fait comme il voulait, il a été forcé de se soumettre aux ordres des autres
l’a bokó oune èiklanpó ke l’a adzenèlya !il a reçu un bon coup qui l'a mis à genoux
férè le krotsepya, la tsanbètafaire un croc-en-jambe
triyie oeu dèitirer au doigt (pour décider qui est le plus fort)
férè la tsandèilafaire la « chandelle »
akapâ, inbolâemproger
on bol, tyu bol, karin, karâ, flejin, flejâ, la mô dè pyiere jojèf, koutiu, laron, chatsonformulette de jeu
dzoeuyie a ch'âkapâ, à katsekatchyérjouer à la chasse; à cache-cache
teyrie a la boutsetirer à la courte paille.

 

 

play pause pause
l'omwe noua: ye ché l'omwe noua. mè troeuve oeu koin doeu kan, cholèta è kouminche a kreya è-j-âtre dè l'âtre lâ doeu kan: krinde-voue l'omwe noua? li-j-âtre rèpondon kè na; adon, ye parte è chó po èiprovâ d'in akapâ on dè chloeu ke venyon a mon kan. kan y'é pu in akapâ on, fó ke l'èitechè avoué mè po akapâ li-j-âtre. ne rèkouminchin le mémwe aférè tankè n'in pu tui li charâ L'homme noir: Je suis l'homme noir. Je me trouve à un bout du camp toute seule et commence à crier aux autres de l'autre côté du camp: « Craignez-vous l'homme noir ?» Les autres répondent que non. Alors je sors de mon camp pour essayer d'attraper un de ceux qui tâchent de gagner mon camp. Si j'y ai réussi, il faut qu'il reste avec moi pour m'aider à saisir les autres. Nous recommençons jusqu'à ce que nous ayons pu les capturer tous.
dzoeuyie a tsoeudèire, dzoeuyie a t'inklawe : y in a on ke chè boutsè li-j-ouèi avoué on motchoeu è pouèi galopè apré li j'âtre. kan l'in a akapó on, yekrëyè: tsoeudère t'inklawe è, l'atatè che le poeu konyèitrè. che l'a konyu, li balyè le motchoeu po alâ a cha placheJouer à colin-maillard: Il y en a un qui se bande les yeux avec un mouchoir et court après les autres. Quand il en a attrapé un, il crie « chaudière » («je t'enclave») et il le tâte pour voir s'il peut le reconnaître. C'est alors à celui qui a été reconnu, à se bander les yeux.
la bàga d'ô : y in a on ke l'a ouna fâve èbin on boton. ye pâchè vèi tsakon po férè chinblan dè li boutâ din li man djouinche chin ke l'è tu dèjenya è, l'oeu dë : katse bin ke te l'â ! kan l'a fournè le to, y in a on âtre ke pachè po dèvenâ le tyin lè ke l'a la fâva. kan l'a dèvenó, l'è a ché ke l'avèi a tsartchie le kou tyevin. che l'a pâ trovó, fó ke tsartsëchè tankè l'uchè trovó jësteLa bague d'or: Un des joueurs a une fève ou un bouton. Il s'approche de chacun pour faire semblant de lui mettre la fève ou le bouton dans les mains jointes et lui dit: «cache-le bien, toi, qui l'as!» Quand il a fini le tour, un autre doit passer pour deviner qui a la fève. S'il réussit, c'est celui qui avait la fève, qui doit chercher à son tour. S'il ne l'a pas trouvée, il faut qu'il cherche jusqu'à ce qu'il devine.
la man tsóda : y in a on ke ch'abotsè è, li-j-âtre ke chon pè darè. on dè chloeu, li totsè la man. ché ke l'è atoeutchâ, dèi dèvenâ le tyin l'è. che dèvenè, l'è a ché ke l'a totcha a akapâ li-j-âtreLa main chaude: Quelqu'un se cache la tête dans les bras et les autres se groupent autour de lui. L'un d'entr'eux lui touche la main et l'autre doit deviner qui c'est. S'il le devine, ils échangent leurs rôles.

 

 

play pause pause
dzoeuyie a papilyon gri: on boutè li borne è on dèjenyè chin k'on voeu katchie. kan on a dèchidó, on tirè a la boutse po chavèi le tyin l'è ke katsè. li-j-âtre ch'abotson. kan l'è prè, loeu dë ke poeuvon kouminchie a tsartchie. loeu-j-èidjè in loeu dëlyin : l'è tsó, l'è tèide, l'è frèi, l'è yacha. ché ke l'a trovó, l'è ché ke l'a la chanche dè povèi tornâ katchieJouer au papillon gris: On fixe des limites et on convient de ce qu'on veut cacher. Ensuite, on tire à la courte-paille pour désigner celui qui doit cacher. Les autres n'ont pas le droit de regarder. Quand c'est prêt, il leur dit de commencer à chercher, il les aide en leur disant : « C'est chaud, c'est tiède, c'est froid, c'est glacé. » Celui qui trouve, a l'avantage de pouvoir cacher à son tour.
dzoeuyie a la betse : on drèfievè la betse. adon on alâvè di le kan avoué on bâton è on le fotèi a la betse po la férè tchierè. y avèi le tsèvrèi, ché ke lèvâvè la betse. kan l'avèi lèvó, korivè apré li-j-âtre po li-j-akapâ avoué ouna groucha ranma. l'èirè pâ inyené dè totchie la betse chenyè avoué le bâton ! kan on avèi le bâton in pèina, le tsèvrèi chè velyivè po pâ lachie prindrè le bâton. adon dëlyèi : bâre ma betse ! ché k'avèi ple dè bâton dëlyèi èi-j-âtre : va vé agalyi te le bâton ! kan l'avèi triya, che la betse tseyèi, l'alâvon vite tui tsartchie le bâton me, kan le tsèvrèi avèi akapó on, ché ïntche le rinplachievè, fajèi le tsèvrèi La betse : morceau de bois dressé et soutenu de chaque côté par un étai. D'abord, on dressait la b. Ensuite, les joueurs allaient à la limite du camp avec un bâton et le lançaient contre la b. pour la faire tomber. Il y avait le chevrier qui devait redresser la b. Cela fait, il courait après les autres pour les attraper avec une grande perche. Il n'était pas permis de toucher la b., sauf avec le bâton. Quand le bâton était « en peine » (trop loin dans le camp pour pouvoir l'attraper sans quitter son poste), le chevrier prenait garde de ne pas le laisser reprendre. Alors il disait: «bar ma bets» (je barre ma b. (?)). Celui qui n'avait plus de bâton, disait aux autres : « va voir attraper, toi, le bâton ! » Si la b. tombait, ils allaient vite tous chercher leur bâton, mais si le chevrier réussissait à en attraper un, celui-ci devait le remplacer.
dzoeuyie è parète : d'âtre kou, on dzoeuyive è parète. on prinjè ouna pounya dè petioude pyiere è, on li chinmâvè : on vëryievè la man chin dèchu dèjo è, ché ke l'in avèi le mé chu la man ganyivè ; on poeu onko le férè avoué dè pétale dè mardyèrite Jouer aux galets: Autrefois, on jouait aux galets. On prenait une poignée de petites pierres et on les lançait en l'air ; on retournait la main et celui qui recevait le plus de pierres sur le dos de la main, avait gagné. On peut aussi le faire avec des pétales de marguerite.

 

 

play pause pause
dzoeuyie è parète : d'âtre kou, on dzoeuyive è parète. on prinjè ouna pounya dè petioude pyiere è, on li chinmâvè : on vëryievè la man chin dèchu dèjo è, ché ke l'in avèi le mé chu la man ganyivè ; on poeu onko le férè avoué dè pétale dè mardyèrite Jouer aux galets: Autrefois, on jouait aux galets. On prenait une poignée de petites pierres et on les lançait en l'air ; on retournait la main et celui qui recevait le plus de pierres sur le dos de la main, avait gagné. On peut aussi le faire avec des pétales de marguerite.
dzoeuyie avoué li gateJouer aux billes.
dzoeuyie è kelye : on avèi dè bokon dè bou ke chè tenyèivon drèi è pouèi adon, on chinmâvè la bolla è, ché ke l'in fajèi le mé tchierè, ganyivèJouer aux quilles: On y jouait avec des morceaux de bois qui se tenaient debout et contre lesquels on lançait une boule. Celui qui en faisait tomber le plus, gagnait.
férè li pan patâtcheFaire les gâteaux de sable.
le redèRoulotte.
ouna dzefa po èklefâ l'éwe : on avèi on bokon dè bou. on le parchyievè oeu mèitin è, on âtre ple prin ke alâvè jëste dedin. adon falivè inpli d'éwe la dzefa è pouèi, avoué la machine k'on avèi prèparó, on fajèi parti l'éweUne clifoire pour jeter de l'eau au visage de quelqu'un : On avait un tuyau de bois dans lequel entrait juste un autre bout de bois. Alors on remplissait le tuyau d'eau et on y enfonçait le petit bâton pour faire partir l'eau.
le cheblè : on fajèi chè mémwe le cheblè. on prinjèi dè bou dè fréne in châva. d'on lâ, on fajèi on trou è otâvè on petyou bokon oeu bè - fé pâ atramin - è pouèi on bouchyievè po férè parti la perga. on triyievè la perga è, apré on l'a tornâvè boutâLe sifflet: On fabriquait le sifflet soi-même avec du bois de frêne en sève. D'un côté, on faisait un trou et on ôtait un petit morceau au bout car autrement cela ne siffle pas. Pour pouvoir enlever l'écorce, on frappait le bout de bois et ensuite on remettait l'écorce.
on âtre cheblè avoué la chëkwe : on otâvè le botyiè, on le fouètâvè on bokon è, on le kopâvè avoué l'onlye è, le cheblè l'èirè féUn autre sifflet fait avec la ciguë : Après avoir ôté la fleur, on fouettait un peu la tige, on la coupait avec l'ongle, et voilà le sifflet prêt.
l'arbalèta : ouna brantse ke chè plèyivè, yètó avoué ouna fichèle è dou bèL'arbalète: Une branche qui se pliait, attachée avec une ficelle aux deux bouts.
la foin.na : la fronda po chinmâ li pyierefronde pour lancer des pierres
ajëstâviser un objet.
la dzébacage, servant à capturer les oiseaux en hiver (système analogue aux vieilles souricières).
la poutchàta : li poutchate l'èron chinple : oune ètale, ouna pàta oeuto è on tenyèi chin è bré, è on avèi on grou plèiji !La poupée: Les poupées étaient simples: une bûchette, un chiffon autour ; on tenait cela dans les bras et on avait un grand plaisir !
le marolèmarelle de table, « char »
le pyonpion (fève ou pois)
le moulin a taroudouble moulin de la m.

 

 

play pause pause
le djoua di karte les jeux de cartes
le bourevalet
le chtèkre (schwizerdütsch « Stock»), roi et dame de l'atout
l'atseas
achètâ l'atouposer la carte qui détermine l'atout
l'akùjapoints qu'on annonce à certains jeux de cartes
akujâannoncer ces points
la bèskajeu de cartes dans lequel on compte les brisques
bèskabrisque (10, as)
la bùra jeu de cartes
l'a pardu l'è bùrail a perdu, il ne fait pas de levée.
dzoeuyie oeu maryadze : on balyè ouë karte a tsakon è pouèi, kan on a le rèi è la dàma doeu mémwe poin, on a le maryadze. chèi ke krëyè le prèmyie maryadze ! l'a l'atou . l'atou vó la mèitya dèple kè li-j-âtreJouer au mariage: On donne 8 cartes à chacun. Si l'on a le roi et la dame du même point, on a « le mariage ». Celui qui crie le premier «mariage!», a l'atout. L'atout vaut la moitié plus que les autres cartes.
dzoeuyie oeu binokle : po dzoeuyie oeu binokle fó èitrè dou trèi po chè partadjie li karte. tsakon chon to, on fé atou. dèkonkou, l'arivè ke ouna partya fé binokle. po chin, fó avèi le valè dè karó è, la dàma dè pik. chin vó vin poinJouer au binocle: Pour jouer au binocle, il faut être plusieurs à se partager les cartes. Chacun, à son tour, fait atout. Parfois il arrive qu'un parti fait « binocle ». Pour cela il faut avoir le valet de carreau et la dame de pique. Cela vaut 20 points.
dzoeuyie èi-j-âne : fó prindrè trèi karte. ché ke kouminchè le djoua, boutè bâ ouna karte. le partenére, che l'a pâ le mémwe poin kè ché ke l'a boutó chu la tràbla, ye fó ke lèvechè din le moué ke chobrè, tankè l'âlyè le mémwe poin . ché ke li chobrè le mé dè karte, l'è ché ke l'a li-j-âne.Jouer aux ânes: Chacun doit prendre 3 cartes. Celui qui commence le jeu, pose une carte sur la table. Le partenaire, s'il n'a pas le même point dans son jeu, doit lever des cartes du tas jusqu'à ce qu'il ait le même point. Celui qui reste avec le plus de cartes, a « les ânes ».
dzoeuyie a la portan.naVieux jeu de cartes (qui n'est plus connu aujourd'hui).

 

 

play pause pause
li kotyie. din le tin, d'ëvèi, li dzouvëne l'alâvon in kotyie vè li fëlye. venyèivon to-t-ouna groucha binda, dzoeuyie èi karte, tsantâ to le tin dè la velya tanke a onje oeure è, on chè plèijèi byinLes veillées: Autrefois, en hiver, les jeunes gens allaient passer la soirée chez les jeunes filles. Ils venaient en groupes. Ils jouaient aux cartes et chantaient pendant toute la soirée jusqu'à 11 heures. C'étaient des réunions très gentilles.
la demindze, li garchon è li fëlye partivon pè binde promenâ tui infinble, è tsantâ, bèirè on vére è danfie è grandze oeu oeu tretyin. le noué, dèvèi le tâ, ch'amenâvon po férè chëpâ. stou kè chëpó, li dzouvëne l'arevâvon mé po kotyieLe dimanche, les garçons et les filles allaient, en chantant, tous ensemble boire un verre et danser aux Granges ou au Trétien. Vers le soir, ils rentraient pour dîner. Aussitôt après le dîner, les jeunes gens arrivaient de nouveau pour la veillée.
ouna ouista : on kou, la demindze aprè denâ, ouna binda dè dzouvëne, l'èivon fé ouna chortya oeutre oeu tretyin. kan chon tu èitó ouna ouarba, y in a tu on ke l'avèi dèkouvèi on moué dè pan din ouna tsanbra, è, l'a koumincha a li roulâ bâ pè la fènétre. li pan l'on rebató bâ pè chla drèfyiere tankè li-j-èifan doeu planyoeu li rèkokâvon è kriâvon : mâma, onkor on, onkor on ! Une mauvaise farce: Une fois, le dimanche après le déjeuner, un groupe de jeunes gens sont allés au Trétien. Après y être restés un certain temps, l'un d'eux a découvert un tas de miches de pain dans une chambre, et il s'est mis à les rouler par la fenêtre. Les pains ont descendu la pente en faisant des bonds jusqu'à ce qu'ils arrivent au Pla-gneux (partie basse du village) où les enfants les ramassaient, en criant : « maman, encore, encore ! »
la tchoeuche : d'âtre kou, dè dolin ouidâvon ouna tchoeuche, li fajèivon li-j-ouèi, la dyoeula è, drèfyievon ouna tsandèile alyâye dedin. la boutâvon koute le tsemin yó pachâvè dè monde, po loeu férè pouèire. chelon kó pachâvè, tornâvon doblâ ! La courge: Autrefois, des garçons vidaient une courge, lui faisaient des yeux, une bouche et y mettaient une bougie allumée. Ils la plaçaient au bord du chemin pour faire peur aux gens qui passaient. Et il y en avait qui prenaient la fuite !

 

 

play pause pause
la tsanfonchanson
tsantâ , férè dè tsanté !chanter
trenyoulâ fredonner, chantonner
ouna trenyoularefrain
la vyoula, le frota-pomusique à bouche
le flajolèaccordéon
férè on kanâ ! jouer une note fausse
le fanfaronhommes de la fanfare (plais.).
danses :  
la mofarìna, le tsebreli, la polka choeutioeuje, la polka a chyie pâ, la tròbla, la chotiche, la majoeuka, la krouèja, la promenâde 
l'a vindu dè cheryieje lodja lyie !elle a fait tapisserie jusqu'à en être dégoûtée, litt. elle a vendu des cerises rassasier-elle.
ché aló mè youkâ : y'é prèi le yoeudzon è ché aló din on chinlyoeu, la yoeudze l'a rèchoeutó è ché tu foue !Je suis allé luger: j'ai pris la petite luge et je me suis engagé dans une ornière, la luge a fait un bond et m'a jeté dans le fossé !

 

 

play pause pause
Dictons et proverbes, rimes et chansons :  
portâ le mèi d'avriFaire des farces le premier avril.
li fanfaron ye choflon po povèi bèire è, ye bèivon po povèi choflâ !Les hommes de la Fanfare, ils soufflent pour pouvoir boire et ils boivent pour pouvoir souffler !
tote tsanfon ke prin cha fin, mèretè bèirè on vére dè vin !Toute chanson qui prend fin, mérite qu'on boive un verre de vin.
kan on è din la danfe fó danfyie !Quand on est dans la danse, il faut danser.
le manyin karatche l'a boutó la man din l'ârtse, l'ârtse l'a vriya è le manyin l'è krèvó !Le vilain rétameur a mis la main dans le bahut (pour voler probablement), le bahut s'est renversé et le rétameur a été tué !
tchintchornète, lèiva-tè dè bon matin ! k'atramin le cholèi balyè chu ton kouchin ! lèiva-tè por alâ chenâ myiedzo !Coccinelle noire (?), lève-toi de bon matin! autrement le soleil donnera sur ton coussin, var. lève-toi pour aller sonner midi !
on, on, le viyolon-dou, dou le tsaplabou-trèi, trèi, le yotrèi-katre, katre li-j-intsaple ! fin, fin la pé doeu tsin-chie, chie, le cherijyie-cha, cha la pé doeu tsa- ouë, ouë, le tsërvoujouë-noeu, noeu la pé doeu loeu-djie, djie le grenadjie- onjè, onjè, li din londze-dojè, dojè, li chon tote1 1 le violon 2 2 le bûcheron 3 3 les myrtilliers 4 4 les enclumettes 5 5 la peau de chien 6 6 le cerisier 7 7 la peau de chat 8 8 la chauve-souris (?) 9 9 la peau de loup 10 10 le grenadier 11 11 les dents longues 12 12 y sont toutes

 

 

play pause pause
dèvëne : Devinettes :
le vintre oeu pèile è la gordze a mèijon ? (le fornè, le banya.)Le ventre à la chambre et la gorge à la cuisine (le poêle, le «bagnard»).
l'è chètó oeu pèile è mindzè a mèijon ? Il est assis à la chambre et mange à la cuisine (id.).
pârè korbwe, mârè boua è trèi-j-èifan atatcha oeu tchu ? (le po a trèi pya) Père courbe, mère creuse et trois enfants attachés au cul (la marmite, son anse et les 3 pieds).
tchu gra, kaoua rèide ? (la péla)Cul gras, queue raide (la poêle).
plin on boeu dè vatse rodze, l'in intrè ouna nèire è li -j-èkoeuvè tote foue ? (l'èikové doeu fo)Plein une étable de vaches rouges, une noire y entre et les fait toutes sortir (l'écouvillon, le balai du four).
tui li pâ ke fé, ye pèi on tre dè boué ? ( l'avoulye.)Tous les pas qu'elle fait, elle perd un bout de boyau (l'aiguille avec laquelle on coud).
katre dame chè koron apré è chè poeuvon jamé akapâ ? (l'inkrechuire, le dèvoudyoeu.)Quatre dames se courent après et ne peuvent jamais s'attraper (le dévidoir).
le ple kayon dè la mèijon ? (l'ètyoeuva, ramâchè to chin ke l'è mónè !)Le plus sale de la maison (le balai: il ramasse tout ce qui est sale).
le moeuble le ple kouryoeu, va din tui li koin ? (l'ètyoeuva.)L'instrument le plus curieux qui va dans tous les coins (id.).
l'è le ple fou dè la baràka, lâchè pachâ le bon è vououardè le krouè ? (le kolyoeu)Il est le plus fou de la maison, il laisse passer le bon et garde le mauvais (la passoire).
le moeuble le ple malin dè la baràka, ye vouardè le bon è fo ya le krouèi ? (le van)L'instrument le plus malin de la maison, il garde le bon et jette au loin le mauvais (le van).
tire pè la kavoue è ronfle pè la panfe ? (la bourèire)Si on le tire par la queue, ça ronfle par le ventre (la baratte à piston).
mé l'è grou, mé l'è lèvè ? (on trou, on partui)Plus il est gros (grand), plus il est léger (un trou).
martson todzo chu la téta ? (li tatse dè bote)Ils marchent toujours sur la tête (les clous de souliers).
le matin kan te tè lèive, y in a dou ke t'atindon avoué la gordze oeuverte ? (li bote)Le matin quand tu te lèves, il y a deux qui t'attendent la gorge ouverte (les souliers).
pârè grindze, mârè nèire, è, fëlye blantse ? (la tsatanye)Père piquant, mère noire et fille blanche (la châtaigne).
ò kan bèka, amâ kan chëtse, du kan pyiere è, bon kan mèi ? (la nouèi)Haut comme un sommet de montagne, amer comme la suie, dur comme la pierre et bon comme le miel (la noix).
portè cha mèijon avoué lyie ? (la lemache)Il porte sa maison avec lui (l'escargot).
ouna groucha mèijon blantse, l'a ni porte ni fènétre, l'è plèina tank'a la frétà ? (le kokon)Une grande maison blanche, elle n'a ni porte ni fenêtre, elle est pleine jusqu'au faîte (l'œuf).
ke l'è chèi ke l'è todzo abelya dè chèiye ?( le kayon)Qui est toujours habillé de soie? (le porc).
le ple rètrin dè la mèijon ? (l'ardzin)Le plus resserré, renfermé de la maison (l'argent).
tyinta difèrinche y a intrè on kapoutsin è ouna choeuchëche ? (le kapoutsin on le yète oeu mèitin è la choeucheche èi dou bè)Quelle différence y a-t-il entre un capucin et une saucisse ? Le capucin, on l'attache au milieu et la saucisse aux deux bouts.
yo l'è le rèi d'italie kan le cholèi l'è katcha ? (a l'onbra)Où est le roi d'Italie, quand le soleil est couché ? (à l'ombre).

RETOUR AU SOMMET DE LA PAGE

RETOUR A LA PAGE "DOCUMENTS ETHNOLOGIQUES"

RETOUR A LA TABLE DES MATIERES


PATOIS DE LA VALLEE DU TRIENT