L’accouchement |
|
D'âtre kou, tote li fèmale l'atyoeutchievon a la mèijon. Y avèi la mérè-châdze ke venyèi ïntye. | Autrefois, toutes les femmes accouchaient à la maison. La sage-femme y venait les soigner. |
Ora, y a ple dè mèré-châdze è chon tote obledja d'alâ à l'hôpital a Martenye oeu a Chin Mouri. | Maintenant il n'y a plus de sage-femme et les femmes sont toutes obligées d'aller à l'hôpital à Martigny ou à St. Maurice. |
On dë ke kan la lëna rènouvèle, on poeu ch'atindrè a l'atyoeutsèmin (è, oeu vélâdze achebin). | On dit qu'à la lune nouvelle, on peut s'attendre à l'accouchement (et au vêlage de même). |
Kan chon karé, l'on on garchon, kan chon pointyë l'on ouna fëlye. | Quand les femmes ont les hanches larges (litt, sont carrées), elles portent un garçon, et quand elles sont «pointues», quand elles portent en avant, elles auront une fille. |
Croyances : les envies. |
|
L'è pâ bon k'ouna fèmale ke l'atin on petyou, vèilyëchè ouna pouti, parskè che chla fèmalè chè totsè ètchèchèi, l'è dandzèroeu ke l'èifan l'âyè la marka dè la pouti. | Il n'est pas bon qu'une femme enceinte voie un serpent; de surprise elle pourrait se frapper quelque part, et il serait à craindre que l'enfant porte la marque du serpent (une tache de naissance à l'endroit même où la mère s'est touchée). |
La marè ke l'atindèi on èifan, che l'avèi fan d'ouna cheryieje, d'ouna poma, oeu âtre tsouje po mindjie ke l'avèi pâ, dèvèi pâ chè totchie la fache, atramin, l'èifan l'avè l'invide markayë. | Si la mère qui attendait un enfant, avait envie d'une cerise, d'une pomme ou d'autre friandise qu'elle n'avait pas, elle ne devait pas se toucher la face, autrement l'enfant avait l'envie de sa mère marquée sur le corps. |
Y avèi ouna marè ke l'atindèi on petyou. On dzo l'avèi tu fan dè kotelète dè kayon, me l'in avèi rin. Ch'è totcha a la fache avoué li dèi è, l'èifan l'a tu li kotelète a la fache. | Il y avait une mère qui attendait un enfant. Un jour elle avait eu tellement envie de côtelettes de porc, mais elle n'en avait pas. Elle s'est touchée à la figure avec les doigts et l'enfant a eu les côtelettes au visages. |
La panâda |
La panade |
Apré l'atyoeutsèmin l'èirè la kotëme dè balyie dè panâda. Chin l'èirè fé avoué dè boure, d'éwe, ouna lètse dè pan. Po èlèvâ le goue, boutâvon dè muscade. Lachyievon kouèirè to chin ouna ouarba, apré pachâvon oeu kolyoeu è, l'èirè prè po bèirè. | Après l'accouchement on avait la coutume de donner une panade. Elle était faite avec du beurre, de l'eau, une tranche de pain. Pour rehausser le goût, on mettait de la muscade. On faisait cuire tout cela quelque temps. Après on le passait à la passoire et c'était prêt à boire. |
Po rèmontâ l'atyoeutcha, la chouènyivon byin, li balyivon dè pan blan, dè boure è dè mèi. | Pour fortifier l'accouchée, on la soignait bien; on lui donnait du pain blanc, du beurre et du miel (c'étaient, autrefois, des aliments de luxe). |
Le baptème |
|
D'âtre kou on bâtèiyievè li-j-èifan stou né, le lindèman oeu ple tâ. Y avèi rinkè le pârè è la marèinà è la mérè-châdze ke l'alâvon a l'ëyèije. L'èirè todzo la mérè-châdze ke portâvè le poupon. | Autrefois, on baptisait les enfants sitôt nés, le lendemain au plus tard. Il n'y avait que le parrain, la marraine et la sage-femme qui allaient à l'église. C'était toujours la sage-femme qui portait le poupon. |
L'avèi la ròba dè bâtèime è la fajèi choeurè. Che l'èirè on garchon on boutâvè on ruban rodze chu le vèirè è, che l'èirè ouna fëlye, on boutâvè on ruban blan. | Elle avait la robe de baptême et la prêtait à tous les bébés. Si c'était un garçon, on mettait un ruban rouge sur le voile et si c'était une fille, un ruban blanc. |
Kan l'èiron amon dè l'ëyèije, on fajèi on petyou dënâ dè famëlye. | Remontés de l'église, ils faisaient un petit « dîner » de famille. |
Glossaire | |
Félyé. | filleul |
ye portè, l'è bòla (rare) | elle est enceinte |
alâ a kare, alâ a termwe | être sur son terme |
èpetalyie | se débattre contre les douleurs de l'enfantement |
èitrè pè li palye, èitrè pè la tyoeutse | être en couches |
fofatyoeutse | fausse-couche |
rebatâ (vieux) | accoucher |
l'a rebató, l'a tu on garchon | elle a accouché d'un garçon |
rèlevâ | faire naître un enfant |
nétre | naître |
nèchanche | naissance |
boutâ on èifan oeu monde | mettre un enfant au monde |
vèni oeu monde | venir au monde |
bèchon, bèchoeune | jumeaux, jumelle |
kòbla (féminin) | jumeaux (fille et garçon) |
la bèchà (féminin) | naissance de jumeaux |
ché, on l'a trovó din ouna téta dè tsou | on a trouvé ce bébé dans une tête de chou |
noeurechin poupon | nourrisson |
alèitchie | allaiter |
alèitchèmin | allaitement |
tètâ, tyëkâ | téter |
dèlèitchie | sevrer |
férè le roro | émettre un rot après avoir mangé |
rèmètrè | rejeter, vomir après la tété |
botèlye | bouteille, biberon |
abètchie | donner à manger à la cuillère (à un enfant, à un malade) |
tyëkâ le poeudze | sucer le pouce |
bavâ | baver |
la bavèrélà (féminin) | enfant baveux |
inmalyotâ | emmailloter |
fàcha | maillot |
foeude | couche, lange |
intouèrjé | lange, morceau d'étoffe épaisse pour envelopper les bébés |
oune invide | envie, tache naturelle |
le bryie | berceau |
le brechon | petit berceau |
brëchyie, brëchyie | bercer |
ke te bryieche, l'è toton, drëmè pâ ! | que je te berce ou non, c'est la même chose, tu ne dors pas ! |
archon | archet du berceau |
le vèirè, le floeurè | voile du berceau |
le palyefon | petit matelas pour un berceau ou pour un lit d'enfant |
Berceuse |
|
Kan Grelyotà charè a gotà,, Parije farè la mòta, Le kayon le bakon, La dzenelye le kokon, È le petyou poudzin pëkèrè le to. |
Quand Grillotte (nom de vache) sera tarie Parise fera un fromage Le cochon le lard La poule l'œuf Et le petit oiseau picotera le tout |
RETOUR A LA PAGE "DOCUMENTS ETHNOLOGIQUES"
RETOUR A LA TABLE DES MATIERES