PATOUÈI DÈ LA VALÉ DOEU TRËYIN


 

Marianne MÜLLER : Le Patois des Marécottes

Les mouvements et les positions (suite)

 

2. L'activité physique exercée sur des objets

play pause pause

fotrè ya, chinmâ yajeter au loin
te vâ mè fotrè chin ya, on cha pâ kó lè ke l’a inplèiyatu vas me jeter cela au loin, on ne sait pas qui s'en est servi
chinmâjeter
chinmâ li dè pyïere a chla krolye bétche dè tsa, l’è todzo par intche a robâ !jette-lui des pierres, à cette méchante bête de chat, elle est toujours par ici pour voler
arotchiejeter pêle-mêle, amonceler
n’in to arotcha chu chla mourdjiere, dè barme, dè krouèi charklon, n’in to fotu dèchu (le mot n'est pas considéré comme grossier)nous avons tout amoncelé sur ce tas de pierre (au coin du champ), des pierres, des mauvaises herbes, nous avons tout jeté pêle-mêle dessus
n’in arotcha to chin ke n’in pu férè tèni din la kavanyenous avons entassé dans la hotte tout ce qui pouvait y tenir
mandâlancer, jeter
pouèi pâ tè mandâ la pomà, te la charé pâ apomâje ne peux pas te lancer la pomme, tu n'arriverais pas à l'attraper
betchiepousser (du coude)
l’èirè dèkoute mè a la mèchà, m’a betcha è n’in tu on fou-rire ènormeelle était à côté de moi à la messe, elle m'a poussé du coude et nous avons eu un fou-rire terrible
l’é betcha po ke l’arevouadechè pitâ chè mèkweje l'ai poussé pour qu'il regardât marcher ce type
dzoeuyie di tchoeudzejouer des coudes
frotchiefrôler, passer à ras
l’è vènu bâ ouna pyïere, y’é tu dè chanche m’a jëste frotchaune pierre est tombée, j'ai eu de la chance, elle m'a juste frôlé
boutâ li man dèchu, pojâ l’ârpia chumettre la main dessus
y’é boutó la man dèchu, ye l’é apelyaj'ai mis la main dessus, je l'ai secoué
che tè poje l’ârpia chu, te tin dèbetè !si je te mets la main dessus, tu t'en apercevras!
apeyieattraper, secouer
aportâlancer des coups
chè chon aportó tankè y in oeuchè-tu on ke l’âlyè vouèkóils se sont lancés des coups jusqu'à ce qu'il y en eût un qui pleure
va d’avi dè pâ t’aportâ dè la pioeulaprends garde de ne pas te donner un coup avec la hache !
li é aportó doeu pyia oeu tchuje lui ai donné un coup de pied au derrière
barlotâfrapper avec un projectile
tè barlote avoué ouna trifleje te frappe avec une pomme de terre
adobâlancer un coup (fort)
m’a adobó on krèponil m'a lancé une pierre
bouchie, ourdibattre
bouche chè krouèi tankè chè fran rindu !bats ce gamin jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus !
l’a ourdèi koumin fóil l'a battu de la belle manière
inbryâlancer
y’é inbryó ouna trifla foue doeu panèij'ai lancé une pomme de terre hors du panier
li é inbryó ouna timpló, on tintèchoeu"je lui ai lancé un bon coup; une gifle"
chè flanâse lancer des coups, se battre
kan chè chon tu proeu agaya, chè chon flânóquand ils se sont eu assez disputés, ils se sont battus
chè motèlâse battre sérieusement
y a tu ouna bagarà ani pachó, volèivon chè motèlâil y a eu une bagarre hier soir, ils voulaient se battre sérieusement
aloeuyierajuster, disposer en ordre, arranger, p. ext. Fouetter
aloeuyie on koutin ke lè troua grourajuster une robe qui est trop grande
aleuyie le fin din le rèkâdisposer en ordre le foin dans la grange
aloeuyie li-j-erbe dè trifle a la tinda doeu rèkâdisposer en ordre les fanes des pommes de terre sur la galerie de la grange
n’in to dèfé la koujëne è, ne chi ch’in byin aloeuyanous avons démoli la cuisine et nous l'avons refaite à notre goût
ch’aloeuyie intrè vejins'arranger entre voisins
te t’aloeuye, te vèiré ! tu verras, tu t'arranges! (ironiquement)
vouèi t’aloeuyie, te vèiré !je te fouetterai, tu verras!

 

play pause pause

fouatâfouetter
tè mande dè chi vouarélittéralement je te lance de ce bâton, je vais te frapper!
la vouistadonner des coups avec une baguette –
che prinje la vouista, te karelyone po on bocon !si je prends la baguette, tu pleureras pour un moment!
dèdzalâ«dégeler», rosser
li é balya ouna dèdzaló, tè garante !je l'ai rossé, je t'assure !
balyie ouna tinpló a katchon. fotrè ouna finbarló. aportâ oune èiklanpódonner un bon coup à quelqu’un
bokâ oune èiklampórecevoir un mauvais coup
balyie on èklalancer une bonne gifle
oune èipètó. l’inplâtregifle
tè fote on inplâtre. je te lance une gifle!
tè balye on, chu le moreje vais te lancer un coup au visage
dètèjâlancer une gifle, un coup
y’é tu tan douë ke li é dètèjój'ai été tellement en colère que je l'ai giflé
balyie dè la man platàgifler
klakâclaquer, gifler
di cha on bokon tè klake, t’aprinje a dèpiétâd'ici peu je te giflerai, je t'apprendrai à désobéir
pyatâdonner des coups de pied
férè volatâenvoyer voler dans la nature
che t’akapwe, tè féje volatâ !si je t'attrape, je t'enverrai voler dans la nature!
adebâ a kationfrapper quelqu’un violemment
li é adebó jëste, l’è tu rèidemes coups ont porté, il est tombé raide
infarlâfrapper à coups redoublés, taper dur
"vouèi findrè chèi grou tron vouèi; po chin mè fó prindrè le koin è le batèran è infarlâ due""je veux fendre ce gros tronc aujourd'hui ; pour cela il me faut prendre le coin et la massue et taper dur "
èipètâ a kation. èitarti kation. intètâ kationassommer quelqu’un
li èipète te oeu mè fo li èipètâ a mè?l'assommes-tu ou dois-je l'assommer moi?
che t’èipète pas te, li èipètèré ye?si tu ne frappes pas, toi, je frapperai, moi !
èipèta-li !assomme-le !
véje mè férè èipètâje vais me faire assommer
mè vin l’invi dè l’èitarti !il me vient l'envie de l'assommer!
l’a intètó propreil l'a complètement assommé
ché prèskè intètóje suis presque mort
èiparèiyielapider
atèrâ (rare)abattre
èifrèidâtuer
kan l’on baró, y in a tu on ke l’èirè a pou pré èifrèidóquand ils se sont battus, il y en a eu un qui était à moitié mort
portâ a kalindonporter quelqu’un sur les épaules
y a pâ mé moyan, ye pouèi ple tè portâ èi bré, té troua grou, ché forche dè tè portâ a kalindoncela n'est plus possible, je ne peux plus te porter sur les bras, tu es trop grand, je suis forcé de te porter sur les épaules
portâ a krëbèteporter à califourchon (sur son dos)
l’a prèi a krëbète chè blèchail a pris ce blessé à califourchon sur son dos
amenâ abritiamener
l’a pâ volu vèni pè plèiji, lè vènu pè forche, ye lé amenóil n'a pas voulu venir de bon gré, il est venu par force, je l'ai amené
ne volin tyèri li vatse è mayen po li-j-amenâ ple pré dè la baràkanous voulons aller chercher les vaches aux « mayens » pour les amener plus près de la maison
on poeu pâ li-j-abriti po denâ, lè to frèi, mindzèrin koumin lèon ne peut pas les faire rentrer pour dîner, (le dîner) est tout froid, ils le mangeront comme il est
ch’abritis'amener
apouintimener
on apouintè li vatse di le fon doeu pró, pouèi venyon tsopou amon in mindzinon mène les vaches depuis le fond du pré, puis elles viennent lentement en-haut en mangeant

 

play pause pause

apelyie pè le mouchon empoigner, amener par force, littéralement empoigner par le gilet
chè chon apelya pè le mouchon, chè chon kounyails se sont empoignés et se sont battus
voeu pâ vèni, fó dabo alâ l'apelyie pè le mouchon !il ne veut pas venir, il va falloir l'amener par force
tsareyie a brètèleamener par force, littéralement charrier à bretelles
kondzerâmener dans un coin, chasser, ranger
ché alâye kondzerâ ouna tchyievra tankè amon darèi l'allée, po ke tornechè pâ a la baràka dètire, l'è ouna mèchalyire"je suis allée chasser une chèvre jusqu'en-haut derrière ""l'Allée"" afin qu'elle ne revienne pas tout de suite à la maison, elle veut toujours faire à sa tête au lieu de suivre le troupeau "
ché pâ yó yé pu kondzerâ ché aférèje ne sais pas où j'ai pu ranger cet objet
èpourdichasser (de loin, en lançant des pierres, p. e.)
vouèi, y'a tu li dzenelye doeu vejin dinto noutre fèmé, me kan ché arevâye, li j'é èpourdèi, chè chon komparé dè partiaujourd'hui, les poules du voisin étaient sur notre fumier, mais quand je suis arrivée, je les ai chassées, elles n'ont pas été longues à partir
akapattraper
y'é akapó la renèire in krojin li triflej'ai attrapé un mal de reins en déterrant les pommes de terre
bokârecevoir de plein fouet un projectile
y'é bokó ouna barma chu la tétâ, fé pâ dè binj'ai reçu une pierre en plein sur la tête, cela ne fait pas de bien!
abokâ, apomârecevoir, attraper avec adresse, saisir au vol
m'a fotu ouna pòma è ye l'é abokóil m'a lancé une pomme et je l'ai saisie au vol
y'é mandó on morché dè chokre oeu tsa, l'a chu abokâj'ai lancé un morceau de sucre au chat, il a réussi à l'attraper
te châ pâ apomâ la pòma, la bòla, pouèi pâ tè la mandâtu ne sais pas saisir au vol (la pomme, la balle), je ne peux pas te la lancer
rèbokâ, rèkokâramasser
on dzo ke ploeu, ne fó rèbokâ d'éwe dè plodze dèjo la pechòtaun jour où il pleuvra, il nous faudra recueillir de l'eau de pluie sous la gouttière
djoindrè li manjoindre les mains
totchietoucher
manèilyiem manier quelque chose, toucher, tâter, sentir
manèilyie chi mandzem. ce manche
manèilyie dè trifletâter des pommes de terre
manèilyie dè tèilàtâter de la toile pour en sentir la qualité
le makenyon manèilyè la vatse po vyie che l'è ouna bouna bétche, che l'è byin grâchele marchand de bétail tâte la vache pour voir si elle est une bonne bête, si elle est bien grasse
mantsepolâmanipuler, manier
pouèi pâ mantsepolâ chëche, chi mandze, l'è troua pèjanje ne peux manier ce manche, il est trop pesant
tyinta mantsepoló po inpli to le dzo la remorkà dè fèmé !quelle manipulation pour remplir de fumier la remorque toute la journée!
èitsanpâperdre
volèiwe remindâ li tsoeufon, me y'é èitsanpó l'avoulyeje voulais raccommoder les bas, mais j'ai perdu l'aiguille
bougralyiefarfouiller, démonter à tort et à travers
"y a kation k'è vènu bougralyie din to; le rolodze martchyievè bin è ora, ya pâ mé moyan""il y a quelqu'un qui est venu farfouiller par tout ; avant l'horloge marchait bien, maintenant elle ne marche plus"

 

play pause pause

ètindrè, lardjieetendre
fó lardjie li brâje po ke mourjichon (mourichon)il faut étendre les braises pour qu'elles s'éteignent
rèboulibouleverser en fouillant
y'é to rèboulèi me y'é pâ trovó chin ke falivèj'ai tout bouleversé, mais je n'ai pas trouvé ce qu'il fallait
neflâfouiller et prendre quelque chose en cachette
tyin neflè ! fó to ke vèilyechè, fó to ke neflichèquel farfouilleur ! il faut qu'il voie tout, il faut qu'il fouille tout
bourgatâtourmenter, (fouiller)
kan t'aré proeu bourgató, le foua lè mô, y a ple dè brâje !quand tu auras assez tourmenté le feu, il sera mort, il n'y aura plus de braises
boufatâmettre sens dessus dessous pour trouver quelque chose, puis remettre en ordre
ché tu kourioeuja dè vyie chin ke y avèi din le boufè è po chin y'é to boufató"j'ai été curieuse de voir ce qu'il y avait dans le buffet et pour cela j'ai tout ""boufaté """
fourgenâfouiller
te parèi inbétó ! tu as l'air ennuyé ! tu devras fouiller longtemps dans ces déchets de bois pour retrouver la clef que tu as perdue par ici
t'è fó fourgenâ ouna ouarba din chloeu bregalyon po trovâ la kló ke t'â pardu par intcheremiser
mouchie, rèplèiyieremise-moi cela là, cela ne fait que gêner!
mouche mè chin lé, fé rinkè dè nouèirè!entasser le foin dans la grange
rèplèiyie ché fin. rèplèyie li-j- outiremiser les outils
rèplèiye mè chin dremi, l'è l'oeura !mets-les au lit, c'est l'heure!
fornatchiefaire de la poussière
chóva tè d'intche avoué le boure, ye fornatsesauve-toi de là avec le beurre, je fais de la poussière
poeufatâtravailler en faisant de la poussière
tyinta poeufató n'in tu po nètèiyie la grandze, po la rètrindrè !"quel "" travail poussiéreux "" nous avons eu pour nettoyer la grange, pour la remettre en ordre"
èbrenyachiemettre en désordre, remuer
mè ché èbrenyacha li vète avoué la broche po li-j-aérâje me suis mis en désordre les cheveux avec la brosse pour les aérer
férè dè dzomettre de l'ordre
chi cha on artinbale èinorme, mè fó chi férè dè dzoici il y a une multitude de choses pêle-mêle, il me faut faire de l'ordre
arindjie, aloeuyie : on moeuble, on trico k'è krèvó, d'erbe dè triflemettre, remettre en ordre : un outil - un tricot en mauvais état - des fanes de pommes de terre
inkatchieenfouir involontairement
l'è tan mou k'on inkatsèrë proeu byin dè triflele sol est tellement mouillé qu'on enfouira beaucoup de pommes de terre (la terre se colle sur les pommes de terre et on ne les aperçoit plus distinctement
plantâ on pachonplacer, enfoncer un pieu
ch'inplantârecouvrir
oeu tchoeuvre le vèr dè gri ch'inplantèle vert-de-gris recouvre le cuivre
tyoeutchiemarcotter, coucher
"fó tyoeutchie ouna vyielye brantse din la tèrra è pouèi lachyie chorti le bè, l'an d'apré on kopè darèi è on poeu tornâ plantâ; on a le ri"il faut coucher une vieille branche en terre et laisser sortir le bout. L'année suivante on sépare la branche de la plante-mère et on peut replanter le nouveau rejeton. On a la racine
abotchieincliner vers l'avant
l'a abotcha la bènéteil a incliné la hotte par dessus son épaule pour la vider
dèvreyiedétourner
n'in dèvreya le tsemin po ke l'éwe pachechè pâ bânous avons détourné le chemin afin que l'eau ne passe plus par le chemin pour descendre
ché aló dèvreyie le ru po arojâje suis allé détourner l'eau de la rigole (d'arrosage) pour arroser (mon pré).
vreyie li gotèireréparer le toit parce qu'il laisse pénétrer des filets d'eau à l'intérieur de la maison, littéralement tourner les gouttières
chapâachopper, buter sur
mè ché aloeuya li bote, y'é chapó tote li pyiere ke y'é rèkontró !je me suis bien arrangé mes souliers! J'ai buté sur toutes les pierres que j'ai rencontrées

 

play pause pause

rebatârouler
vouèi ché èitâye in rebatâ li rondin po tsaplâaujourd'hui je me suis occupée à rouler (jusqu'à la maison) les rondins pour les fendre
katalârouler, faire dégringoler
y'é fé katalâ ouna groucha pyiere di ché mouej'ai fait dégringoler une grande pierre de ce mur
l'on tu on pâchatin, l'on kataló to le dzo dè bârmeils ont eu un passe-temps, ils ont roulé toute la journée des pierres
abadsoulever
chin ke lè vènu pèjan di le darèi kou ke l'é yu, pouèi ple l'abadâ !ce qu'il est devenu lourd depuis la dernière fois que je l'ai vu, je ne peux plus le soulever
balanfiebalancer
ché alâye amon oeu télésiège, l'è tu réte è, ché tu byin balanfiaje suis allée à la Creusaz par le télésiège, il s'est arrêté et j'ai été bien balancée
óchiehausser
kan li é fé chla konta, l'a ócha li-j-èpólequand je lui ai raconté cette histoire, il a haussé les épaules
bâchiebaisser, diminuer
y'é fé bâchie le bochè, y in é terya djie litrèj'ai fait baisser le tonneau (c'est-à-dire la surface du contenu), j'en ai retiré dix litres
la tètse l'a bâcha, parè ke l'a fournèi dè boulile tas de foin a diminué, il paraît qu'il a fini de fermenter
abatrèabattre
la voeura l'a byin abatu d'abre !l'avalanche poudreuse a abattu beaucoup d'arbres
barâbarrer, fermer avec une barre
mè fó alâ barâ la portà avoué ouna kotàje dois aller barrer la porte avec un étançon
barâ, boutchie on pachadzebarrer, boucher un passage
brakâ chubraquer
m'a brakó la lanpye chu, y'é pâ pu le konyèitrè, ché tu avoeulyóil m'a braqué la lampe sur les yeux, je n'ai pas pu le reconnaître, j'ai été aveuglé
bourâbourrer, tasser
bourâ byin po ke li alechè to !tasse bien le contenu pour qu'il y entre tout entier!
bardouflâpeindre
mè fó bardouflâ sta boeunà po la tornâ trovâje dois peindre cette borne pour la retrouver
èfelâ on tyoeutéaffiler un couteau
bouatâfaire un trou, creuser quelque chose
mè fó bouatâ pè dèjo chla bârma po la férè rebatâje dois faire un trou par dessous cette pierre pour la faire dégringoler
ariondi li patonarrondir les miches de pâte
pèjâ le lachépeser le lait
apelyieempoigner, tenir serré, maintenir fortement
l'a falu apelyie le kayon po boutâ chu la djipail a fallu maintenir fortement le cochon pour le mettre sur la jeep
apelyie la kourtaprendre un raccourci
ch'apelyieen venir aux mains
apondrèajouter, attacher par des nœuds
mè fó apondrè la lan.na po pâ férè troua d'ètsapeje dois attacher par des nœuds les morceaux de laine pour ne pas faire trop d'écheveaux
alondjie dè tsoeufonallonger des bas

 

play pause pause

aplatiaplatir, d'où : étendre
on aplàtè li krèchin prinme avoué l 'aplatyoeu è, on li j'infornè avoué li pan"on aplatit les "" cressins "" jusqu'à ce qu'elles soient assez minces (avec l'"" aplateur "") et on les enfourne avec les pains "
ye lé fé tchierè oeu cholan, ye lé byin aplatije l'ai fait tomber sur le plancher, je l'ai étendu
akabachieaplatir
y'é fé alâ on moué dè folye din chla kavanye kan l'è tu akabachâj'ai pu faire entrer un tas de feuilles dans la hotte après les avoir bien entassées
li valamon chè chon akabachâ, y in a dabo pleles meules de foin se sont aplaties, il n'en restera bientôt plus rien
akourchieraccourcir
chè fé tan dè chouchi ke ch'akourchè la via !il se fait tellement de soucis qu'il se raccourcit la vie
achouèidjiepeigner, lisser
véje achouèidjie la vatse parskè l'è grëfàje vais peigner la vache parce qu'elle a les poils hérissés
tsarpenâdéfaire, démêler
fó le tsarpenâ, ché krin, dèvan kè férè le matèlail faut démêler ce crin avant de faire le matelas
dègrenâeffeuiller
oeu mèi d'ou on fé li klouèi dè folye è, d'evè, on la dègrenè po balyie oeu kayonau mois d'août, on fait les gerbes de feuilles et, en hiver, on les effeuille pour les donner au cochon
bouchietaper, frapper
ne l'in dèrindja kan ne chin vènu, l'èirè in trin dè bouchie a la machinànous l'avons dérangé quand nous sommes venus, il était en train de taper à la machine
bouchie a la portàfrapper à la porte
atrérè li tchyivre avoué la chóattirer les chèvres avec le sel
trérèôter
tréje li bote, le feudâj'ôte mes souliers, le tablier
y'é tré le trico oeu krouè, l'avèi troua tsó j'ai enlevé le tricot au petit, il avait trop chaud
èpolâ le foujiépauler le fusil
amatihumecter
y'é prèparó la bolya è vatse è loeu-j-é amati la krëtsej'ai préparé la pâtée aux vaches et leur ai humecté le son
amortise dessécher
fó lachie amorti li-j-ërti po ke pekichon pleil faut laisser se dessécher les orties pour qu'elles ne piquent plus
alèvètialléger, devenir plus
l'è bu, l'è onko to vè, ne volin le lachie alèvèti, le lachie chètchiele bois est encore vert, nous voulons le laisser devenir plus léger, le laisser sécher
ètsarboulyie"embrouiller; étendre (le regain p. e.) "
dètsarboulyiedébrouiller, démêler
kouminche pâ vouèi le trico, y arivoue pâ a dètsarboulyie, to cheche l'è ètsarboulyaje ne commence pas aujourd'hui le tricot, je n'arrive pas à débrouiller (la laine), elle est toute embrouillée
le rèkô l'è dabo chè fó l'ètsarboulyie in grou le regain sera bientôt sec, il faut l'étendre grossièrement

 

play pause pause

kâlâ on bochècaler un tonneau
markâ la pachó din le pètyélaisser les traces dans la boue
markâ dè lindze, markâ le kovèimarquer de ses initiales des linges, le coffin
agelyieaccrocher peu solidement
tè fó pâ agelyie la fó lé, ché pâ che chin lè proeu cholideil ne te faut pas accrocher la faux là, je ne sais pas si cela est assez solide
chin l'è agelya, l'è pâ cholide, vèlye tè che te voeu !cela est accroché peu solidement, cela ne tiendra pas, fais attention, s'il te plaît!
ingaranyie suspendre
tè fó alâ ingaranyie li-j-erbe dè trifle a la tinda doeu rèkâ chu dè pèrtsetu dois aller suspendre les fanes de pommes de terre sur la galerie de la grange sur les perches
brafâbrasser, agiter, avancer péniblement dans quelque chose
ye prinjèi dè laché, dè kranma è dè kalya, mèklâvè è brafâvè to chin infinbleil prenait du lait, de la crème et du caillé, brassait et mélangeait tout ensemble
"in venyin bâ di planadzoeu, y'é to brafó le laché y in é tu to plin in bâ pè le raté; la brinda l'èirè troua plèina è y'é galopó""en descendant de Planajeur, j'ai agité fortement le lait et j'en ai le bas du dos tout mouillé; la ""brante"" était trop pleine et j'ai couru "
brafâ la nèimarcher péniblement dans la neige, se frayer un chemin dans la neige
ché vènoua amon vouèi matin di li plache, y avèi onkó nyon dè pachó, y'é tu ouna brafó !je suis montée des Places, ce matin, personne n'y était encore passé, j'ai eu de la peine à me frayer un chemin
boulyatrâ mélanger de grandes quantités, brasser, (faire la lessive)
pâlâ la nèi, la tèrra :déblayer, enlever à la pelle la neige, la terre
tseulâ la nèipatauger dans la neige, piétiner
y'é tu ouna tsoeuló, po arevâ oeu rèkâ, vouèi matin, avoué tota la nèi ke l'è vènu bâj'ai eu du travail à avancer dans la neige pour arriver à la grange, ce matin, avec toute la neige qui est tombée
l'on to tsoeuló le próils ont bien piétiné l'herbe du pré
mè chèire féte on dèjo in tsoeulâ la boeuja amon in èmaneyje me suis sali le bas des vêtements en pataugeant dans le fumier, là-haut à Emaney
rèboeudjie, fourgelyenâremuer
mè fó alâ rèboeudjie le rèkô a l'ére, l'èirè pâ proeu chè kan ne l'in rintró. le foua l'è dabo mô, fourgelyoeune on bokon po le férè prindrè !je dois aller remuer le regain dans l'aire, il n'était pas assez sec quand nous l'avons rentré le feu est presque éteint, remue un peu les braises pour rallumer le feu !
verotâremuer, retourner
fó te tornâ verotâ ? y a pètétre onko katchè blète dè moufaut-il aller retourner (le foin) ? Il y a peut-être encore quelques touffes d'herbe humide
indzarbâ, inrenâ bien charger quelqu'un
y'é proeu koudja dè pâ troua prindre, me, ché tu indzarbâlye avoué ché yadzej'ai bien essayé de ne pas en prendre trop, mais j'ai été très chargée avec cette charge de foin
ye l'é indzarbó, tè garante ke l'avèi on yadzeje l'ai bien chargé, je t'assure, qu'il avait un poids !

 

play pause pause

pioukâhapper, attraper
"anipachó n'in dzoeulyâ è karte; y'é pioukó le nèl a la mâma avoué mon boure""hier soir, nous avons joué aux cartes; j'ai pris le neuf d'atout à ma mère avec mon valet d'atout"
krotsenâ (le pan) ronger le pain de tous les côtés, d'où: commencer un travail par tous les
mè chobrè ple kè le mèitin, y'é krotsenó li riveil ne me reste plus que le milieu (à labourer, sarcler p. e.), j'ai terminé les bords
l'a pouèire doeu fin, krotsenè to le to doeu próil fauche les bords par endroits, de peur, dit-on, d'avoir à faucher l'herbe du milieu
roudjieronger
on chè fé roudjie pè li moka, chinton la plodzeon s'est fait dévorer par les moustiques, ils pressentent la pluie
dègelyiefaire tomber
y avèi ouna tètse dè bou lé è y in é fé dèglyie oune ètaleil y avait un tas de bois là et j'en ai fait tomber une bûche
inrijie ouna din, dè trifle. arracher une dent, des pommes de terre
aviarracher
y'é ouna din ke boeudzè, me ye pouèi pâ l'avij 'ai une dent qui bouge, mais je ne peux pas l'arracher
âve mè chla din ! te le châ férè byin, te m'â dja avè ouna anipachóarrache-moi cette dent! tu sais très bien le faire, tu m'en as déjà arrachée une hier soir
chouatenâtendre une corde à l'aide d'un bâton, faire une ligature, attacher avec une corde
ne-j-a falu chouatenâ ché bochè, atramin chè tenyèi pâ chu le tsarènous avons dû attacher ce tonneau, autrement il ne se tenait pas sur le char
infatimettre dans une poche, un sac
y'é infati li journó din la fàta doeu chaj'ai mis le journal dans la poche du sac de montagne
vouèi n'in proeu infati (ou inchakâ) dè chotyieaujourd'hui nous avons ramassé assez de litière
inchakâmettre dans un sac
amachâramasser
è râpe, on prin on raté dè fèi po amachâ le chotyie, l'è ple èjadans les forêts privées, on prend un râteau de fer pour ramasser la litière, c'est plus facile
trinkalyietinter
fé trinkalyie li pieche dè fin fran din la fàta po férè vyie ke l'a dè pekalyonil fait tinter les pièces de cinq francs dans la poche pour faire voir qu'il a de l'argent
tyin trinkalyèmin te fé avoué li j'éjequel tintamarre fais-tu avec la vaisselle!
blochiecoincer, pincer (avec les doigts ou avec un outil)
anipachó, le tsa l'a akapó on grë, l'a blocha chu le raté è l'a dèrenóhier soir, le chat a attrapé un mulot, l'a coincé, étendu sur le dos (entre ses pattes et le sol) et lui a cassé les reins
te m'â dabo proeu blocha, on poeu ch'anmâ chin férè on parèi dèpo !tu m'as assez pincée, on peut s'aimer sans faire de pareilles manières !
mè ché féte ouna dzofla kan mè ché blochaje me suis fait une ampoule quand je me suis coincée

 

play pause pause

ètrindrèétreindre, serrer
mè ché ètrinche kontre le moue po lachie pachâ la djipeje me suis serrée contre le mur pour laisser passer la jeep
l'a te ètrin chè yadze ?l'as-tu serrée, cette charge de foin?
pèlâ ouna pòma. le kayonpeler une pomme, écorcher le cochon
konflâgonfler
fó konflâ la pètefle doeu kayon po boutâ la yache dedinil faut gonfler la vessie du cochon pour mettre la glace dedans
povèlâretourner, secouer
y'é povèló ché malâdej 'ai retourné ce malade dans son lit
povèlâ le finsecouer le foin
montâraccommoder
y'é roeuchèi a tornâ montâ ché rèvèlye cholèj 'ai réussi à raccommoder ce réveille-matin tout seul
boutâ prèmiemélanger
ne volin boutâ chla farëne prèmie dè kokon po férè dè bounyènous voulons mélanger cette farine avec des œufs pour faire des beignets
ch'èidzavetâ (terme normal pour les animaux, mais grossier pour les hommes)se débattre, regimber
t'èidzavete dèvan kè krapi !tu te débats avant de crever!
kachâ ouna tache, ouna nouèicasser une tasse, une noix
krapâ le boucasser le bois
y'é krapó la pointe dè la fój'ai cassé la pointe de la faux
kopâcouper, tailler
tsaplâid., fendre
èklanpâ dè bou, ouna triflefendre du bois, une pomme de terre (avec la houe p. e)
afrintsicouper droit, égaliser
ché morché dè tèila l'è bègwe, fó l'afrintsice morceau de toile est inégal, il faut le couper droit
apetyoudidiminuer, amoindrir
apetyoude ché morché dè bou, chouplé, l'è troua grou va pâ oeu fornèdiminue ce morceau de bois, s'il te plaît! il est trop grand, il n'entre pas dans le fourneau
chè brelyonâmettre en morceaux, (s')émietter
le pan chè brelyonè kan l'è frële pain s'émiette quand il est frais
bokounâmorceler
y a ouna groucha kanpanye a partadjie è tui li-j-èretèi l'in voeulon on bokon, chin fé ke fó bokounâil y a un grand domaine à partager et tous les héritiers en veulent un peu, par conséquent il faut le morceler
tsarkoulyiecouper en petits morceaux
ye vouèi tsarkoulyie chla lan.na è chle pate po férè on kouchinje veux couper en petits brins cette laine et ces morceaux d'étoffe pour en faire un coussin
t'â d'oeure a tsarkoulyie ché bou !tu as de l'ouvrage pour couper ce bois en petits morceaux
èitrè, voeulâ, èitrè parti in kanèle, èitrè parti in boeudran.neêtre, voler, partir en morceaux
chloeu-j-abre chon tu fran in kanèle avoué la lavintse !ces arbres ont été complètement réduits en morceaux par l'avalanche
y'é lacha tchyierè le rolodze è, l'è tu fran in boeudran.ne !j 'ai laissé tomber l'horloge et elle a été entièrement réduite en morceaux soutenir avec des coussins, envelopper pour préserver
akouchenyieje veux te soutenir avec des coussins, tu te fatigues
ye vouèi t'akouchenyie, te lanye ! vouèi invoyie dè kokon, me po chin mè fó byin akouchenyie atramin chon tui kachó !je veux envoyer des œufs, mais pour cela je dois les envelopper soigneusement, autrement ils seront tous cassés

 

play pause pause

tsarpitâ, trepounâpiétiner, marcher sur quelque chose et y imprimer le pas
fo mè le kan dè parintche, te vin to mè tsarpitâ chloeu botchèva-t'en d'ici, tu piétines complètement ces fleurs !
tè fó pâ alâ to tsarpitâ kan l'è nètèiya. l'a pâ chu chè fére atioeutâ, l'a lacha trëpounâ ché krouèi tankè chè tu tot inkondu !tu ne dois pas aller piétiner et marquer ton pas partout quand c'est net-toyé
èiklafâ la motseelle n'a pas su se faire obéir, elle a laissé piétiner ce gamin jusqu'à ce que tout ait été sali
èiklafâ le rejin po férè dè vinécraser la mouche, - le raisin pour faire du vin
ch'èiklafâ on dèis'écraser un doigt
frâtchiecasser, détruire, abîmer
te vâ frâtchie la palantse doeu trouèi che te chère trouatu vas casser la manivelle du pressoir, si tu serres trop
ché tsèju è mè ché frâtchâ on dzonèje suis tombé et me suis abîmé un genou
chi kou le frâtse adrè!cette fois je l'assomme de la belle manière!
y'é frâtcha le moeuble, pouèi ple travalyiej'ai abîmé l'outil, je ne peux plus travailler
fódrë li frâtchie, li kontreparti !il faudrait les écraser, les adversaires! (à l'occasion des élections
brekâgâter, abîmer
li lare chon intró din noutre tsalè è l'on to brekóles voleurs sont entrés dans notre chalet et ont tout abîmé
le fin l'è troua chè, chè brekè to chobrè rinkè le tsarkole foin est trop sec, les feuilles se brisent toutes, il ne reste que les tiges
brëyiebriser en petits morceaux, déteriorer, abîmer
brëyie le fèmérompre le fumier en petits morceaux
ye pouèi pâ alâ oeu bou , y'é brëya la pyiola!je ne peux pas aller au bois, j'ai détérioré la hache
kan te tè charé proeu pindoló a la porte, te la brëyequand tu te seras suffisamment pendu à la porte, tu l'auras abîmée
amatchieécraser, coincer, meurtrir
l'a rèchu ouna pyiere chu on pya, l'a tu le pya to amatchail a reçu une pierre sur un pied, il a eu le pied tout écrasé
mè ché amatcha on dèije me suis coincé un doigt
inprindrècoincer
y'é tu le koutin inprèi a la porte (la ròba inprèche), y'é pâ pu mè chovâj'ai eu la robe coincée par la porte, je n'ai pas pu me sauver
abinmâabîmer, user
mè ché abinmâye li bré, mè fon ouna mó èinorme !je me suis abîmé les bras, ils me font très mal
inpounyieempoigner
t'inpounye pè li pèi po t'amenâ che te voeu pâ vèni !je t'empoignerai par les cheveux pour t'amener, si tu ne veux pas venir
chabroeulâsecouer
chiche l'è pâ tu trantchile, l'è proeu tu chabroeuló, on vèi ke l'è tot infourneklócet objet n'a pas été laissé tranquille, il a été bien secoué, on voit que tout est entremêlé (un écheveau de laine p. e.)
chatyeuresecouer, agiter, brandir
la trobla fajèi chatyeurè le koutin è le koutelyon"la "" trouble "" (sorte de danse) faisait s'agiter la robe et le jupon "
te vèiré, tè féje chatioeurè le koutelyon !tu verras, je vais te fouetter!
li vatse chatioeujon li chenalye, chinton la nèi !les vaches secouent leurs clochettes, elles pressentent la neige
li-j-èifan chatioeuvèivon li karlavé din li tsanles enfants brandissaient les torches dans les champs

 

play pause pause

chifounâ, inmouèlâchiffonner, froisser
pouèi pâ boutâ ché koutin, l'è to chifounóje ne peux pas mettre cette robe, elle est toute chiffonnée
te vâ pâ mè chifounâ chè papèi ! tu ne vas pas me froisser ce papier !
y'é to inmouèló mon koutinj'ai complètement froissé ma robe
dèblotâdéchirer, défaire
dèblotâ oune âla dè polèdéchirer une aile de poulet (en mordant dedans pour en arracher la chair)
mè fó dèblotâ chè klouèi dè feulyeje dois défaire cette gerbe de feuilles (séparer les feuilles des tiges)
mè fó dèblotâ chè foeudâ po in férè dè pateje dois déchirer ce tablier pour en faire des chiffons
èbiâtchiedéchirer
ché forche d'èbiâtchie le pan po dërè din avèi on morché, le tyeuté l'è fran on more dè véje suis forcé de rompre le pain pour en avoir un morceau, le couteau ne coupe absolument pas, littéralement est un museau de veau
mè ché èbiâtcha le bré koute sta bàrmaje me suis déchiré le bras sur cette pierre
ché alâye dèjo po koudjie mindjie dè cheryieje, y'é akapó ouna brantse ke m'a èbiâtcha d'on kou, y'é tu ouna groucha pouèire è y'é abadó li chokeje suis allée sous l'arbre pour essayer de manger des cerises. J'ai attrapé une branche qui s'est cassée (brisée) tout à coup. J'ai eu peur et me suis enfuie
ètrachiedéchirer (involontairement)
trinpâtremper
y'é boutó trinpâ la boulyaje mets le linge à tremper pour faire la lessive
gratâgratter
mè ché grató, mè dèmindjievè troua, me ora mè chènyèje me suis gratté, cela me démangeait trop, mais maintenant je saigne
frotâ li mote, le fruifrotter les pièces de fromages, le fromage
bouchenâbouchonner, frotter vigoureusement
l'è à mètya dzaló, fó èprovâ dè le bouchenâil est à moitié gelé, il faut essayer de le frotter vigoureusement
rabotâ on lanraboter une planche
râclâ la bornaracler la cheminée, ramoner
fabrekâfabriquer
le fruityie l'è ïntche to le dzo, vouèi fé, fabrekè"le fromager est ici tous les jours, aujourd'hui ""il fait"", il fabrique du fromage "
ché fabrekè d'ardzincelui-ci fabrique de l'argent (c'est-à-dire il est très riche)
dzourèutiliser
mè fó dzourè ste réste le tin ke chon bouneil me faut utiliser ces restes tant qu'ils sont bons
akoulyieverser, jeter
akoulye le bâ parintche ché byô !verse ces balayures là-bas !
voudjie, voudjie à móverser, verser à côté
tyinta pèkacha y'é fé avoué chla chélenó dè laché, y'é to voudyia a mó !quel désordre j'ai fait avec ce seau plein de lait, j'ai tout versé à côté!

 

play pause pause

dègordjiefaire tremper dans l'eau
dègordjie la tsèi dèjo l'éwe po férè chorti le chanfaire tremper la viande sous l'eau pour en faire sortir le sang
dègordjie li tsou po férè chorti li bétchefaire tremper les choux pour faire sortir les chenilles
klourèfermer, clore
va d'avi dè klourè la porta! poeu proeu pachâ dè lârèprends bien garde de fermer la porte ! il se peut bien que des voleurs y passent
klourè la porte oeu nâfermer la porte au nez
farmâ à klofermer, fermer à clef
inklourèenfermer, enclore
voue tornèrèi m'inkloure oeu boeu !vous me renfermerez dans l'écurie! (antiphrase pour: ne m'enfermez plus . . .)
boklâboucler, fermer
y'é to bokló dèvan kè partij 'ai tout fermé avant de partir
oeuvriouvrir
chi chè plin dè foumé, mè fé plorâ li j'ouèi, fó oeuvri la porte è la fènétre tote groucheici c'est plein de fumée, cela me fait pleurer les yeux, il faut ouvrir la porte et la fenêtre toutes grandes
dèfarmâ la porteouvrir la porte fermée à clef
forchieforcer
y'é forcha ouna porta po povèi intrâj'ai forcé une porte pour pouvoir entrer
klakâclaquer
"y'é fé klakâ la porta; y'èiwe ouna douë ènorme !"j'ai fait claquer la porte, j'étais dans une colère noire
tërie foue la klavètaenlever, faire sortir la clavette
infonchâ, infonfâ, inkondrè(s')enfoncer on laisse s'enfoncer le résidu du beurre fondu
on lâche infonchâ la kràpa. on infonchè la porte, y'a pâ molyan d'intrâ atraminon enfonce la porte, il n'y a pas moyen d'entrer d'une autre façon
ye fó inkondrè la doulye doeu pëtsâ din la tèrra, atramin ch'èikrilèil faut enfoncer la douille de la houe dans la terre, autrement le manche se dessèche
li trifle chè chon inkondouë, konte ke y'a on ni dè tarpeles pommes de terre se sont enfoncées, je pense qu'il y a un nid de campagnols
tarkachiefaire du bruit en forçant quelque chose
y'é fé ouna tarkacha po oeuvri la porte, chèiwe pâ koumin l'èivon klouj'ai fait du vacarme pour ouvrir la porte, je ne savais pas comment ils l'avaient fermée
chargatâsecouer, remuer (avec bruit), d'où: maltraiter
y'é chargató la porta tankè y'é pu oeuvri, le tsèinyon l'è tu krapó din la farmouirej'ai secoué la porte jusqu'à ce que je pusse l'ouvrir, le pêne a été cassé dans la serrure
t'a proeu chargató chèi pëtsa ora l'è dèmandjatu as assez maltraité cette houe, maintenant elle est
y'é tu ouna chargató po oeuvri chla portaj'ai eu de la peine à secouer cette porte pour l'ouvrir
dèchargenyiedesserrer quelque chose de coincé, arracher
ne volin dèplantâ chèi abre è, apré ne volin èiprovâ dè dèchargenyie le tronnous voulons abattre cet arbre et essayer après d'arracher la souche
che ne volin nètèiyie la tsambra, ne fó kouminchie dè dèchargenyie tui li klou ke y'a pè chla parèi po povèi la lavâsi nous voulons nettoyer la chambre, nous devons commencer par arracher tous les clous qu'il y a dans cette paroi pour pouvoir la laver
proverbe : fó boutâ in dèjordre po férè l'ordreProverbe : Il faut le désordre pour ramener l'ordre

 

RETOUR AU SOMMET DE LA PAGE

RETOUR A LA PAGE "DOCUMENTS ETHNOLOGIQUES"

RETOUR A LA TABLE DES MATIERES


PATOIS DE LA VALLEE DU TRIENT