allâ | aller, marcher |
l'è plèiya in dou, va à katre tsambe | il est plié en deux, il marche à quatre pattes |
l'alurà, la pachó | démarche |
pataflu | celui qui a la démarche lourde |
boeutchan, | celui qui a le pas pesant, spéc, celui qui a les pieds plats |
trèina-botà | celui qui traîne les souliers |
trèinâ li bote | traîner les souliers |
pitâ | marcher, aller vite |
mè fó alâ d'avi koumin pite atramin la tsanba mè fé mó | je dois faire attention à ma manière de marcher, sinon la jambe me fera mal |
falivè le vyie alâ, pitâvè | il fallait le voir, il allait à toute vitesse |
pitè yo ke chèi, l'è on pitagolye | il met ses pieds n'importe où, il aime patauger |
pitè in dedin | il fauche |
martschie | marcher |
la martse | la marche |
trotâ | trotter |
trotâ, n'in tu ouna trota po férè to ché trë le mémwe dzo | nous avons peiné pour faire tout ce trajet le même jour |
travarchie | traverser |
y'é travarchó li tsan in mè promenin | j'ai traversé les champs en me promenant |
kori | courir |
fargèiyie | patauger |
l'a te proeu fargèiya por avèi dè bote achë monète kè chin ! | il a bien pataugé pour avoir des souliers aussi sales que cela |
indyegó | enlisé |
ne chin arevó dè la malintchyire è ne chin tu indyegó, n'in pâ pu alâ ni in dèvan ni in darè, le tsarè l'èirè inkondu tankè chu li rouë | nous sommes arrivés dans le terrain marécageux et nous nous sommes enlisés, nous n'avons pu aller ni en avant ni en arrière, le char était enfoncé jusqu'au-dessus des roues |
ch'arètâ | s'arrêter |
l'èirè layna, chè arètó | il était fatigué, il s'est arrêté |
réte, rétà | arrêté, -e |
kan le télésiège l'è réte, on ch'avoui myoeu prèdjie | quand le télésiège est arrêté, on s'entend mieux parler |
y'é yu vèni bâ on, pè le tsemin, ora ché pâ ke fé, l'è réte | j'ai vu descendre quelqu'un par le chemin, maintenant je ne sais ce qu'il fait, il s'est arrêté là |
on arè, ouna rèpoujà | arrêt, halte |
akro | accroc, embarras imprévu |
n'in pâ pu fourni, n'in tu on akro | nous n'avons pas pu finir, nous avons eu un accroc |
ch’in alâ | s'en aller |
ora tankè ! m’in véje | au revoir donc! je m'en vais |
parti | partir |
chon tu vite dèchidó dè parti | ils ont été vite décidés de partir |
vin vèr ne proeu chovin, me l’è ouna mijère, châ pâ tornâ parti ! | il vient nous voir assez souvent, mais malheureusement il ne sait pas repartir |
chè boutâ in rotà, ch’inmodâ, ch’imbredâ | se mettre en route |
l’èirè fin oeure kan ne ne chin boutó in rotà po tornâ a la baràka | il était cinq heures quand nous nous sommes mis en route pour rentrer à la maison |
y’é pâ byin dè korâdze portan fódrè proeu m’inmodâ | je n'ai pas beaucoup de courage, pourtant il faudra bien me mettre en route |
ne volin ne j’inbredâ dèvan ke chèi troua tâ | nous voulons partir avant qu'il soit trop tard |
grélâ | bouger |
ye pouèi pâ grélâ dèche, ché forche dè dremi che | je ne peux bouger d'ici, je suis forcé de dormir ici |
fotrè le kan | f. . . le camp (locution normale et non grossière) |
chè chinblè tan lon ke li èitè pâ mé kè dè pètse, ye fo le kan | il s'ennuie tellement qu'il n'y reste pas plus d'un instant, il s'en va |
ye fó chè fotrè bâ che a l’onbrà | il faut s'en aller là-bas à l'ombre |
tornâ | revenir, rentrer |
t’é tornâye a la baràka awé ne | tu es rentrée avec nous |
vèni | venir |
m’a chouplèiya dè vèni vè lui | il m'a supplié de venir chez lui |
arevâ | arriver |
l’è le momin ke n’arevichon | il est temps que nous arrivions ! |
ne chin kan mémwe arevó oeu bè ! | nous sommes quand même arrivés au bout |
l’è arevó d’ëna | il est arrivé rapidement |
l’è arevó koumin la grélà ne l’atindèivon pâ | il est arrivé subitement et très vite, nous ne l'attendions pas |
l’arevâye | l'arrivée |
alâ a vète plan.ne | aller à toute vitesse, littéralement les cheveux aplatis |
le pérè-gran arivè di la mèchà a vète plan.ne ! | le grand-père arrive de la messe à toute vitesse |
fèri | tomber sur, aboutir, réussir, rencontrer |
yó von fèri ? | où vont-ils aboutir? |
"ne chin parti chin chavèi le tsemin, me ne chin arevó jëste, doeu prèmyie kou; n’in fèru" | nous sommes partis sans savoir le chemin, mais nous sommes arrivés au bon endroit, du premier coup nous avons |
n’in tsartcha la kanalijachon è n’in fèru jëste dèchu ! | nous avons cherché la canalisation et «nous sommes tombés exactement dessus» |
ché fèru chu chè, awé chè | j'ai rencontré celui-ci |
chorti, allâ dèfoue | sortir |
chorti ! ora l’è l’oeurà | sortez, c'est l'heure |
intrâ, alâ dedin, vèni | « venir », entrer |
ora vin pyie, vèni pyie | entre, entrez donc ! |
chè dèpatchie, trimâ (rare), trachyie, inmandjie, modâ | se dépêcher |
y’é proeu koudja mè dèpatchie me ché pâ arevâye a fourni to chin ke y èiwe l’idée | j'ai bien essayé de me dépêcher, mais je ne suis pas arrivée à finir tout ce que je m'étais proposé |
l’avèi pouèire d’arevâ pâ dè dzo a la baràka, adon l’a trimó, | il avait peur de ne pas arriver de jour à la maison, alors il s'est dépêché |
n’in trachâ, n’in galopó to le tin | nous nous sommes dépêchés, nous avons couru tout le temps |
y’é inmandja po arevâ po l’oeurà | je me suis dépêché pour arriver à l'heure |
byin vèni | venir vite, se dépêcher |
po vèni di le plan in dawe-j-oeure dè tin fó byin vèni ! | pour venir depuis Vernayaz (aux Marécottes) en deux heures, il faut marcher vite |
vèni d’on bon pâ | venir d'un bon pas, vite |
ché vènu d’on bon pâ, y’é rinkè boutó oun oeurà po ché trë ! | je suis venu d'un bon pas, je n'ai mis qu'une heure pour faire ce trajet |
landâ | aller vite, galoper |
li vatse l’on tu dè vouépe è, l’on bedó, le vatsèran l’è tu forche dè landâ po li tornâ akapâ | les vaches ont été tourmentées par des guêpes et ont fait des bonds, le berger a été forcé de « galoper » pour les rattraper |
doblâ | faire demi-tour, détaler à toutes |
ché arevâye vè chle dzin yó lè ke li èirè plin dè monde, m’adon, y’é tornó doblâ | je suis arrivée chez ces gens où il y avait beaucoup de monde, ce qui m'a fait repartir tout de suite |
ye li é fé pouèire, l’a dobló, tè garante | je lui ai fait peur, il a détalé, je t'assure! |
inmandjie li j’èstortièrje, inmodâ li j’estortièrje, menâ li petson, menâ li kane | marcher très |
m’è ché lèvó fran a la darère mènutà, y’é du inmandjie li j’estortièrje | je me suis levé absolument à la dernière minute, j'ai du marcher très vite |
kan l’è tu inbredó l’a menó li kane | quand il se fut mis en route, il a marché très vite |
alâ koumin l’avoeurà | filer comme le vent, littéralement comme l'avalanche poudreuse |
kori koumin ouna ràta inpouijenâye | courir à toute vitesse, littéralement comme une souris empoisonnée |
chla, mè chimblè ke l’a proeu a férè, ye korè koumin ouna ràta inpouijenâye, la bâla l’akapèrë pâ | celle-là, il me semble qu'elle a beaucoup à faire, elle se dépêche tant qu'elle peut |
y’é yu kè la lijà | de quelqu’un qui court très vite : j'ai vu passer quelque chose à toute vitesse, littéralement je n'ai vu que l'éclair |
galopâ | galoper, courir vite |
lèine | leste |
ora te té lèine, po tè choeurè fó inmandjie | eh bien toi, tu es leste, il faut se dépêcher pour te suivre |
fui | s'enfuir |
ye fuiyè, chin voeu mó dè vyie ché klien | il s'enfuit, il appréhende de voir cette personne |
jikâ | filer |
l’a jikó amon pè li bochon | il a filé vers les hauteurs en se glissant à travers les petits sapins |
chè jikâ | s'esquiver, se faufiler |
kan l’è vènu le momin dè payie chon èko, ch’è jikó | quand le moment est venu de payer son écot, il s'est esquivé |
mè ché jikó prèmyie li-j-âtre koumin y’é pu po ke m’âlyon pâ yu parti | je me suis faufilé parmi les autres comme j'ai pu pour qu'ils ne me voient pas partir |
èitsapâ | échapper |
t’acapèrèi proeu, chi kou te m’èitsape pâ | je t'attraperai bien, cette fois tu ne m'échappes pas |
ché krouèi l’è fran ouna chegonye, m’èivon dë dè le vouardâ me m’a èitsapo dou trèi kou, chèivoue pâ yo le prindrè | ce petit est franchement un enfant terrible, ils m'avaient dit de le garder, mais il m'a échappé plusieurs fois, je ne savais pas où le reprendre |
balandrenâ, chè balandrenâ, chè promenâ | flâner, se promener |
l’on pâ troua a férè, chon to le dzo a chè balandrenâ | ils n'ont pas trop à faire, ils sont tout le jour à flâner |
gangenâ | se promener en se dandinant, baguenauder |
ne chin aló in gangenin férè on petyou to | nous sommes allés en baguenaudant faire un petit tour |
chè pavanâ, chè parâ | se pavaner |
chè pavànè pè dèvan li-j-âtre po chè férè vyie | il se pavane devant les autres pour se faire |
l'a pâ fóta dè tan chè parâ, vó pâ dèple kè li-j-âtre | il n'a pas besoin de tant faire le malin, il ne vaut pas plus que les autres |
alâ tsopou, alâ koumin ouna lemâche | aller doucement |
l’èrè dja tâ, kan ché tu amon in van, ché alâyë tsopou | il était déjà tard quand je suis arrivé en-haut aux «mayens de Van», je suis allée doucement |
trènachie | traînasser |
trènachè, va tsopou, l’a todzo proeu tin | il traînasse, il va lentement, il a toujours le temps |
on trènachon | traînard |
chè konparâ dè kori | avoir de la peine à marcher |
rèlâmâ | ralentir |
di on bokon amon l’a rèlâmó, chè lanyivè, l’èirè aló troua vite | après un petit trajet en montée il a ralenti, il se fatiguait, il était allé trop vite |
ch’atardâ | s'attarder |
amon a la croeujà ne ne chin atardó, parskè n’in volu mindjie la raclètà è apré, n’in tu ouna grouche ortó po vèni bâ | en-haut à la Creusaz, nous nous sommes attardés, parce que nous avons voulu manger la «raclette» et, après, un gros orage nous a surpris à la descente |
tardâ | tarder |
l’a tardó dè vèni è avoué chin n’in mankó le trin | il a tardé à venir et nous avons manqué le train à cause de lui |
tardi, tardivà | tardif, -ve |
avoué chin ke ne j’è arevó, ne charin in darèi koumin la kavoue a l’âne | avec ce qui nous est arrivé nous serons en retard |
chè kordrè | s'effacer, s'écarter |
mè ché boutó don lâ, mè ché korju | je me suis mis de côté, je me suis effacé |
kore-tè, te mè nouèi, te m’in.nouèije | écarte-toi! tu me gênes |
chè rèplèiyie | se retirer |
"li èirè mon omwe, me, kan la kontà l’a koumincha, l’a chu chè rèplèiyie; ch’é proeu tu benéje !" | mon mari y était aussi, mais quand la bagarre a commencé, il a su se retirer, j'ai été bien contente |
proverbes : plan va , loin tsemenè | lentement va, loin chemine (qui va lentement, va loin) |
ye va tsopou koumin l’ardzin din la fàta di poure dzin | cela va doucement, comme l'argent dans la poche des pauvres gens |
rèkontrâ | rencontrer |
venyèi avoué on moué dè bagâdze, ch’é tu forche d’alâ rèkontrâ | elle venait avec un tas de bagages, j'ai été forcé d'aller à sa rencontre |
demindze apré denâ, ché allâye fére on to è, y’é tu dè la rèkontrâ | dimanche après-midi je suis allée faire un tour et j'ai eu l'occasion de la rencontrer |
chè krouèijyie | se croiser |
chè chon krouèija chin chè dërè bon dzo | ils se sont croisés sans se dire bonjour |
boeutrâ | se heurter |
mè ché féte ouna groucha boche oeu fron, ché alâyë boeutrâ koute ché kolené | je me suis fait une grande bosse au front, je me suis heurtée contre ce pieu de barrière |
l’èirè tan topwe anipachó ke ne ne chin pâ yu tankè ne ne cheilyon boeutró | il faisait si noir hier soir que nous ne nous sommes pas vus jusqu'à ce que nous nous soyons heurtés |
ouna boeutró | poussée inattendue |
bëtchie | taper, heurter contre quelque chose |
y’é bëtcha ouna pyiere, ché to karó ! | j'ai heurté une pierre, je suis tout meurtri |
alâ apré kation, choeurè kation | suivre quelqu’un |
ché aló apré lui tankè l’é akapó | je l'ai suivi jusqu'à ce que je l'eusse attrapé |
che te voeu mè choeurè, tè fó inmandjie ! | si tu veux me suivre, tu dois te dépêcher |
porchoeure | poursuivre |
mè voeulon mó, mè voeulon porchoeurè po mè férè dè mijère | ils me veulent du mal et veulent me poursuivre pour me faire des misères |
a chi troeuche | à ses trousses |
l’èirè parti kolatâ on chapin, me l’a pâ roeuchèi, l’a tu le garde a chi troeuche | il était allé enlever l'écorce d'un sapin (pour le faire sécher), mais il n'a pas réussi, il a eu le garde à ses trousses |
akapâ | attraper, atteindre quelqu’un en courant |
ye té akapó kambin t’avèi koudja tè dèpatchie | je t'ai attrapé bien que tu eusses essayé de te dépêcher |
akonpanyie | accompagner |
ché allâyë akonpanyie la mârè a la gàra | je suis allée accompagner ma mère à la gare |
férè rotà infinble | faire route ensemble |
lachie pachâ | laisser passer |
ye l’é lachâ pachâ, l’alâvè ple vite kè mè | je l'ai laissé passer, il allait plus vite que moi |
vindre dè tèpe a kation | dépasser quelqu’un, littéralement vendre des mottes de gazon à quelqu’un |
m’a vindu dè tèpe, l’é pâ tornó vyie tanke à Emanèi | il m'a dépassé, je ne l'ai pas revu jusqu'à Emaney |
pachâ dèvan | dépasser quelqu’un |
li é pachó dèvan, l’alâvè pâ proeu vite | je l'ai dépassé, il ne marchait pas assez vite |
prindrè oun’ avanche | prendre de l'avance |
ne chin parti infinble me y’é prèi on grou avanche chu lui | nous sommes partis ensemble, mais j'ai pris une grande avance sur lui |
choeutâ | sauter |
ché forche dè choeutâ le moue po pouèi pachâ bâ | je suis forcé de sauter le mur pour pouvoir aller là-bas |
rèkampâ | ricocher |
l’a bokó on chijó din l’ouèi eureujamin l’a rèkanpó koute le nâ | il a reçu un ciseau dans l'œil, heureusement il a ricoché sur le nez |
ouna rèkanpó | bond |
kan t’é in trin dè koulyi dè youtre è ke te vèi ouna pouti, te fé ouna rèkanpó, tè garante ! | quand tu es en train de cueillir des myrtilles et que tu vois un serpent, tu fais un bond, je t'assure! |
rèpetâ | gambader |
mâloeu ste tchyievre l’on bin rèpetó, chon bin kontin dè tornâ chorti ! | mon Dieu! ces chèvres ont bien gambadé, elles sont toutes contentes de retourner aux champs (au printemps) |
l’on fé dè rèpeté ! | elles ont fait des gambades! |
abadâ li choeule (vieux mot qui n'est plus utilisé que dans cette locution) | faire des sauts énormes, littéralement lever les socques |
y avèi ouna binda dè krouèi ke l’èivon fé dè mó, y in a on ke li-j-a yu è loeu-j-a fé abadâ li choeule | il y avait une bande de gamins qui avaient fait du mal, quelqu'un les a vus et les a fait détaler |
abadâ li chok | partir à toute allure |
on li a yu férè dè chó èinorme, l’abadâvè li chok | on l'a vu faire des sauts énormes, il partait à toute allure |
èkarâ | enjamber, passer par dessus |
ne-j-a falu èkarâ po pouèi pachâ l’éwe chin ne molyie | il nous a fallu faire une grande enjambée pour pouvoir passer l'eau sans nous mouiller |
rèkariâ | escalader |
m’a falu rèkariâ la baryire, la portà l’èirè pâ oeuverte | j'ai dû escalader la barrière, la porte n'était pas ouverte |
ouna rèkarió | enjambée |
alâ amon, | monter |
krapâ amon | filer en-haut |
y’é krapó drèi amon po arevâ ple vite | j'ai filé directement en-haut pour arriver plus vite |
poeuyie | monter un endroit raide |
y’é poeuya chla drèfyire po arevâ ple vite | je suis monté par cette pente pour arriver plus vite (que par le chemin) |
tyinta poeuya po arevâ lé, vouèidri pâ y èitâ | quelle montée raide pour arriver là! je ne voudrais pas y demeurer |
viyounâ | monter en zigzag |
ché forche dè viyounâ amon pè chèi tsanté, chi chè tan drèi ke pouèi pâ férè atramin | je suis forcé de monter en zigzag ce talus, ici il est si raide que je ne peux faire autrement |
grapi | grimper |
yo te grape? fó pâ pachâ ïntche | où grimpes-tu ? on ne doit pas passer par là |
ponfounâ, pontenâ | grimper à tort et à travers |
pontëne pyie byin pouèi te vèiré chin ke t’arivè ! | continue donc de grimper à tort et à travers, tu verras bien ce qui t'arrivera! |
alâ bâ, vèni bâ | descendre |
véje bâ oeu boeu | descends à l'écurie |
venye bâ di van tui li dzo po portâ le laché | tous les jours je descends des «mayens de Van » pour porter le lait (à la laiterie) |
la dèchinte | descente |
krapâ bâ | filer, courir en descendant |
l’a krapó drèi bâ | il a filé directement en bas |
che yuche pâ krapó drèi bâ, yarevawe pâ po l’oeurà | si je n'étais pas descendu tout droit, je ne serais pas arrivé à temps |
chè mandâ | se lancer |
dicton : tote li tsaravoute chè mandon bâ | Dicton: on descend plus facilement qu'on ne monte, littéralement toutes les charognes se lancent en bas |
ch’achepâ | se heurter à, butter sur |
tyin pitagolye ! ch’achepè a tote li pyiere ke rèkontrè | quel « nez-en-l'air » ! il butte sur toutes les pierres qu'il rencontre |
dèvan ke l’uchè roeuchèi, l’a trovó on achopé ! | avant qu'il ait réussi, il a trouvé un obstacle |
acheprâ | arrêter par une chose imprévue, amoindrir la violence d'une chute |
l’a tu dè chanche, l’è tu achepró pè ouna trëtse d’erbà | il a eu de la chance, il a été arrêté par une touffe d'herbes |
amortâ | amortir |
l’è tsèju di chu le cherijyie, me l’a tu dè chanche, l’a tu le kou amortèi pè on bèche | il est tombé du cerisier, mais il a eu de la chance, le coup a été amorti par une branche |
ch’èitsanbâ | se prendre les jambes dans quelque chose, faire un croc-en-jambe |
y’é travarchó on pró è mè ché èitsanbó avoué on fi d’artsó è ché rebató | en traversant un pré je me suis pris les jambes dans un fil de fer et je suis tombé |
ché m’a èitsanbó, ché tsèju | celui-là m'a fait un croc-en-jambe, je suis tombé |
tchierè | tomber |
kan t’aré proeu portó chle chavate, te tchie è te tè fé mó ! | si tu continues à porter ces vieux souliers, tu tomberas et tu te feras mal |
dègelyie, mouchie bâ, èitrè a rèbedou | tomber, dégringoler |
y’é dègelyia di le chondzon dè l’ètchiela | j'ai dégringolé du sommet de l'échelle |
ché krouèi l’è aló ch’agelyi chu chla pertse è l’è moucha bâ | ce gamin est allé se jucher sur cette perche et il a dégringolé |
ché tu a rèbedou bâ pè dedin chla bochenó | j'ai dégringolé dans ce buisson |
balyie doeu nâ | tomber sur la figure |
l’è to botsardó, l’a balya doeu nâ | il est tout égratigné, il est tombé sur la figure |
dèberâ | tomber violemment, glisser brusquement |
l’a pitó chu dè barë è l’a dèberó d’ënà | il a marché sur des pommes de pin et a fait une chute violente |
abotchie | tomber en avant |
koudjivè tan chè dèpatchie ke l’a abotchà | il essayait tant de se dépêcher qu'il est tombé en avant |
revarchie | tomber en arrière |
y’é tu ouna pouèire kan ye l’é yu revarchâ, t’è garante ke l’a balya on kou, l’a balya bâ a la revèirche | j'ai eu une peur bleue quand je l'ai vue tomber en arrière, je t'assure qu'il a fait une chute brusque, il est tombé à la renverse |
lèvâ li-j-inbredale (vieux mot qui n'est plus utilisé que dans cette locution), abadâ li chok, abadâ li choeule, | littéralement lever les jambes5 littéralement les socques |
abadâ la faró, abadâ la chaló (vieux, rare) | tomber |
balyi ouna timpló, ouna finbarló | se faire mal, se donner un coup en tombant |
bokâ oun’ èiklanpó | recevoir un coup |
katalâ | dégringoler, tomber en roulant sur soi-même |
y’èire oeu chondzon dè la bèka, y’é pardu pya è y’é kataló | j'étais au sommet de la pointe, j'ai perdu pied et j'ai dégringolé |
rebatâ | rouler, dégringoler |
ke t’â fé po bouèitâ dè chla fachon ? ché rebatâye di chu la polayire | qu'as-tu fait pour boiter de telle façon? J'ai dégringolé du poulailler |
ouna rebató | chute faite la tête la première |
chè vutâ | se rouler |
fó chè vutâ à la rojó dè chin djan po férè pachâ la ronye | il faut se rouler dans la rosée de St-Jean pour guérir la rogne |
tiupèlètâ | dégringoler |
y’é risko dè mè férè on djoua, ché tiupèlètó doeu tèi | j'ai risqué de me faire mal, j'ai dégringolé du toit |
chè tiupèlètâ, férè la tchupèlètà | faire des culbutes |
on chè boutè chu le chondzon doeu tsanté, la téta davó è on fé la roua, la tiupèlètà | on se met sur le sommet d'un talus, la tête en bas, et on fait la roue, la culbute |
dèpontelyie | tomber en morceaux, se défaire, dégouliner |
te châ pâ tè motchie, bougre dè kayon ! to tè dèpontèlye bâ a la dyoeulà ! | tu ne sais pas te moucher, « bougre de cochon » ! la morve te dégouline jusqu'à la bouche |
y èire in trin dè pindolâ li choeucheche, maloeu ! to m’a dèpontelya, le bâton è li choeucheche | j'étais en train de pendre les saucisses, mon Dieu! tout a dégringolé, le bâton et les saucisses ! |
chè férè prindrè | tomber pour s'être fait accrocher |
chè fé prindrè pè le chapin kan l’è tsèju | il a été jeté par terre par le sapin qui tomba |
ch’akoulyie | se jeter |
chè chon akoulyèi bâ din la gordze | ils se sont jetés dans le gouffre |
chè fotrè bâ | se jeter dans un abîme |
chè fotu bâ din chla gordze, y in avèi proeu, parè ! | il s'est jeté dans cette gorge, il en avait assez, paraît-il |
chè dèrotchie | tomber ou se précipiter d'un rocher, p. ext. se tuer |
l’a choeutó le ché, chè dèrotchà | il s'est jeté du rocher, il s'est tué |
chi an n’in pardu ouna vatse, chè dèrotcha à la montanye dè tsotin | cette année nous avons perdu une vache, elle est tombée d'un rocher à l'alpage, en été |
tsâblâ | glisser |
l’a pâ chu yo ch’akrotchie, l’a tsabló | il n'a pas su où s'accrocher, il a glissé |
l’è to èrafló pè li tsanbe è li bré, l’a fé ouna tsabló ènorme | il est tout égratigné aux jambes et aux bras, il a fait une bonne glissade |
youkâ | glisser (avec ou sans luge) |
y’é bailya on kou dè rin, y’é youkó di dou pya a kou | je me suis fait mal aux reins, j'ai glissé des deux pieds à la fois |
yó chon parti li krouè ? charin proeu chè youkâ | où sont partis les gamins ? ils seront sans doute allés glisser |
n’in fé ouna youkà, l’èirè koumin on mëryoeu | nous avons fait une glissoire, elle était comme un miroir |
avâlyie | glisser s'ébouler, dégringoler |
kan on è dou, trèi, li-j-on d’amon li-j-âtre, le ple bâ dë : voue m’avâlyèrèi pâ chu ! | quand on est plusieurs les uns au-dessus des autres (sur un chemin raide p. e.), celui qui est le plus bas dit: vous prendrez garde de ne pas dégringoler sur moi! |
chi an n’in tu byin dè travalye, n’in tu on moué dè moue avâlyâ | cette année nous avons eu beaucoup de travail, un grand nombre de murs s'étaient écroulés |
abadâ la faró, abadâ la chaló | tomber |
chè mouchie | se glisser |
konprinje pâ koumin le tsa l’a pu chè mouchie lé, le trou l’è pâ byin grou | je ne comprend pas comment le chat a pu se glisser là, le trou n'est pas très grand |
tot-è bâ, le prére è l’oeutà ! | quand tout dégringole avec bruit (locution) littéralement tout est bas, le prêtre et l'autel |
èitâ | habiter, demeurer, rester |
l’èitè è marcote | il habite aux Marécottes |
fó pâ èitâ troua ouarbà oeu frèi | il ne faut pas demeurer trop longtemps au froid |
chon èitó in darè | ils sont restés en arrière |
chobrâ | rester |
la fó l’è chobrayë oeu pró | la faux est restée dans le pré |
chè drèfie | se lever |
l’è tu forche dè chè drèfie, kan l’è tu chon to dè prèdjie | il a été forcé de se lever, quand ce fut son tour de parler |
chè chètâ | s'asseoir |
chètâ-voue po denâ avoué ne ! | asseyez-vous pour dîner avec nous |
di la croeuja bâ, ché to le lon vènu chètó chu li ski | de la Creusaz jusqu'en bas, j'ai fait toute la descente assis sur les skis |
l’èron chètó in tsanba dè charle | ils étaient assis en triangle, littéralement en jambes de tabouret à traire (à trois pieds) |
l’è bin chètó, l’a ouna bouna plache | il est bien assuré, il a une bonne place |
tsoumâ | se reposer, s'arrêter |
y’é tsoumó ouna ouarba, y in pouèwe fran ple | je me suis reposé un moment, je n'en pouvais vraiment plus |
kan li vatse l’on byin mindja, von tsoumâ oeu pró dèlé | quand les vaches ont bien mangé, elles vont se reposer dans le pré d'à-côté |
ch’adzenèilyie | s'agenouiller |
kan m’è fó m’adzenèilyie, y’é byin dè pèinà, pouèi pâ mè tornâ lèva, li dzenèi mè fon troua mó | quand je dois m'agenouiller, j'ai beaucoup de peine, je ne puis me relever, les genoux me font trop mal |
ch’akrepi. ch’akrepenyie | s'accroupir |
m’a falu m’akrepi po povèi pachâ pè dèjo chla bochenó | j'ai dû m'accroupir pour pouvoir passer par dessous ce buisson |
po koulyi li frë, on chè lanyè proeu, toletin akrepèi | pour cueillir les fraises on se fatigue beaucoup à être tout le temps accroupi |
ché forche dè m’akrepenyie po charklâ, pouèi ple èitâ korbà | je suis forcée de m'accroupir pour sarcler, je ne peux plus rester courbée |
ch’ingroeubounâ | se pelotonner |
ché tu in tsan avoué li vatse, l’a fé frèi è mè ché ingroeubounó po mè rètsoeudâ on bokon | "j'ai été aux champs avec les vaches; il a fait froid et je me suis pelotonné pour me réchauffer un peu " |
chè boutâ in groeubon. | se pelotonner, se recroqueviller, littéralement se mettre en creton |
n’arin proeu tin d’ëvèi dè ne boutâ in groeubon | nous aurons assez de temps en hiver pour nous pelotonner |
ingramoutya | recroquevillé |
t’é tot-ingramoutya, t’a frèi? | tu es toute recroquevillée, tu as froid |
férè li trèi trë | se mettre en chien de fusil |
chè djierè | se coucher |
y’é vouardó le pèteflè ! | je suis resté au lit |
d’a botson | étendu sur le ventre |
vouèi matin ché tota rèidà, y’é dremèi d’abotson | ce matin je suis toute raide, j'ai dormi étendue sur le ventre |
chè vrëyie d’abotson | se tourner sur le ventre |
chè lèvâ, ch’abadâ | se lever |
chè lèva di chu ouna chéje, di la tyoeutse | se lever d'une chaise, du lit |
che chuche yó alâ po mè lèvâ ple lèi le matin, partèri dèche | si je savais où aller pour me lever plus facilement le matin, je partirais d'ici |
mè fó mè lèvâ d’oeure demâ, parte po férè li manoeure | je dois me lever de bonne heure demain, je partirai pour faire les «manœuvres» |
vouèi l’a pu ch’abadâ, va myoeu | aujourd'hui il a pu se lever, il va mieux |
foue | hors (du lit) |
mè fó foue, l’è l’oeura, ché dja in rètâ | je dois me lever, c'est l'heure, je suis déjà en retard |
chè pèrèijyie. pètrounyie | s'étirer, manifester son manque d'entrain |
vouèi matin kan l’é lèvó, l’èirè pâ prèchó, chè pèrèijyivè | ce matin, quand je l'ai fait se lever, il n'était pas pressé, il s'étirait |
inmourtèi | engourdi, -e |
inmourtèije | se dégourdir, s'étirer |
ché tot-inmourtèi, mè fó mè dèmourti | je suis toute engourdie, il me faut me dégourdir |
krouèijyie li bré | croiser les bras |
l’a pâ fòta dè lachie li man chu li-j-antse, cha proeu lekè férè ! | elle n'a pas besoin de rester à ne rien faire, elle n'a que trop de travail |
ch’akouïchie | s'aplatir, chercher protection |
ch’akouïchievè koute la mâma, l’avèi pouèire k’on le prinjechè | il s'aplatissait contre sa mère, il avait peur qu'on ne le prît |
kan ne chin tu dèjo li din dè boulyon, ne ne chin akouïcha, y avèi on orâdze ènorme | quand nous avons été au pied des Pointes à Boulon, nous avons cherché un abri, il y avait un orage effroyable |
ch’akouïchievè la téta din li bré po pâ vyie le chan | il se cachait la tête dans les bras pour ne pas voir le sang |
ch’abotchie | se cacher la tête dans les bras |
kan on dzoeuyë a katsekatse, y in a on ke ch’abotse | quand on joue à cache-cache, il y en a un qui se cache la tête dans les bras |
chè korbâ | se courber |
on avanchè pâ, fó to le tin chè korbâ po koulyi li trifle oeu li ri | on n'avance pas, il faut tout le temps se courber pour ramasser les pommes de terre ou les racines (les mauvaises herbes) |
fó korbâ l’arèi po krojâ li trifle (vieux, le mot arèi n'est plus usité que dans cette locution) | il faut courber les reins pour déterrer les pommes de terre |
chè pintchie | se pencher |
pintse tè pyie byin è pouèi te vèiré koumin te fé, che la téta tè ganyè ! | penche-toi donc bien et tu verras ce qui t'arrive, si tu perds l'équilibre ! |
ch’adzokâ | se percher |
mè ché adzokayë chu chè bèkan po le vyie vèni | je me suis perchée sur cette pointe pour le voir arriver |
ch’adzovâ, ch’agilyie | se jucher dans un endroit dangereux |
l’è aló koulyi dè cheryieje è chè adzovó chu ouna brantse è l’è rebato | en cueillant des cerises, il s'est perché sur une branche et a dégringolé |
kanpó | « campé », être dans une position peu commode, ne pas avoir de surface plane où poser les pieds |
l’è modoué ïntche po krojâ dè trifle, on è kampó | il est difficile ici de déterrer les pommes de terre, on est « campé » |
chè parâ | bien se camper sur ses jambes |
mè ché paró po chorti bâ chla yoeudjà | je me suis bien campé sur mes jambes pour faire descendre la luge chargée |
proverbe : on è ple grantin dè plan kè drèi | Proverbe: On est plus longtemps couché que debout |
ch’apoyie, chè kotâ | s'appuyer |
eureujamin ke li ché tu, dinche l’a pu ch’apoyie chu mè | heureusement j'étais là, comme cela elle a pu s'appuyer sur moi |
te t’é kotó koute le moue, t’é propre ! | tu t'es appuyé contre le mur, te voilà propre! |
ch’atyoeudâ | s'accouder |
mè ché atyoeudó chu la trabla y èire lanya | je me suis accoudé sur la table, j'étais fatigué |
chè kranpounâ, ch’ingaranyie | se cramponner, s'agripper |
l’a tan tu pouèire ke chè kranpounó a mè | il a eu tellement peur qu'il s'est agrippé à moi |
koumin èi voue fé po tui alâ chu la djipà ? ne ne chin ingaranya koumin n’in pu | comment avez-vous fait pour trouver tous une place sur la jeep? nous nous sommes agrippés comme nous avons pu |
va pyie t’ingaranyie amon par lé dèchu li lan, chon to pouri, te mouche bâ ! | vas-y donc te suspendre là-haut à ces planches, elles sont toutes pourries, tu dégringoleras! |
chè boeudjie, grélâ, gangâ | bouger |
ché fran ouna tarkache, pouèi dabo ple mè boeudjie, ché tota rèida doeu rematriche | je suis vraiment une loque, je ne pourrai bientôt plus bouger, je suis toute raide de rhumatisme |
portan li é aportó doeu bâton chin ke y’é pu, me l’a pâ gréló, l’a pâ chinti | pourtant je lui ai donné des coups de bâton autant que j'ai pu, mais elle (la vache) n'a pas bougé, elle ne l'a pas senti |
kan ye porèi tanchepou gangâ, mè boutèrèi apré dè nètèiyie le tsalè | quand je pourrai tant soit peu bouger, je me mettrai à nettoyer le chalet |
brontchie | bouger, broncher |
te brontsèré pâ d’intche ! | tu ne bougeras pas d'ici ! |
li é dë djie kou, me l’a pâ brontchà | je le lui ai dit dix fois, mais il n'a pas bronché |
trèmouâ | faire bouger, remuer, faire changer de place |
vouèi ple boutâ li grouche bote, pouèi ple trèmouâ li tsambe | je ne veux plus mettre les gros souliers, je ne peux plus remuer les jambes |
n’in trèmouó li vatse oeu charnyoeu, l’è plèijin dèkoute mèijon | nous avons mené les vaches en-haut au Cergneux, c'est pratique de les avoir à côté de la maison |
chè trèmouâ | changer de place |
chè trèmouèrè proeu che klèirè pâ | elle changera bien de place, s'il ne fait pas assez clair (pour lire p. e.) |
chè ganganâ | bougeotter, se dandiner, chanceler |
to le tin ke y’é prèdja avoué, chè gangenó | tout le temps que j'ai parlé avec lui, il s'est dandiné |
gangànè, poeu ple chè tèni drèi ! | il chancelle, il ne peut plus se tenir droit |
gangoulyie | claquer au vent, zigzaguer |
le drapó gangoulyè oeu vin | le drapeau claque au vent |
â te yu chla fèmalà pachâ bâ lé? ouèi, lé yu gangoulyie par lé | par le as-tu vu descendre cette femme? oui, je l'ai vue zigzaguer par là |
trènachoke, trènapàta | traînard |
l’è on trènachoke, châ pâ chè boeudjie | c'est un traînard, il ne sait pas bouger |
ch’abètchie | s'avancer, se placer à l'extrémité de |
fé atinchon ! fó pâ alâ troua t’abètchie amon pè le bè doeu ché | fais attention ! tu ne dois pas te placer trop au bout du rocher |
ch’avolâ | s'avancer trop près de l'extrémité (d'une branche p. e.) |
pâyè pâ dè ch’avolâ po dawe oeu trèi cheryieje, lâcha mè chin tchèi ! | il ne vaut pas la peine de s'avancer trop pour quelques cerises, laisse cela tranquille! |
verotâ | tourner, danser |
"yie l’èirè la féta doeu patron; n’in verotó !" | hier, c'était la fête patronale, nous avons dansé |
chè verotâ | se tourner et se retourner |
ani pachó y’é rin dremèi, mè ché verotâye pè chla tchoeutse tanke oeu dzo | hier soir, je n'ai pas du tout dormi, je me suis tournée et retournée dans le lit jusqu'au jour |
parâ le kou | parer le coup |
y’é paró le kou avoué la man, atramin bokawe in plin | j'ai paré le coup avec la main, sinon je l'aurais reçu en pleine figure |
aborâ | être voûté |
l’è aboró di ke l’a tu rèchu chèi kou | il est voûté depuis qu'il a reçu ce coup |
èitrè koumin ouna chevenyoulà | flageoler |
mâleu ! l’è te bin koumin ouna chevenyoulà, chè lâche alâ, l’a pâ dè nèi | mon Dieu, il flageole ! il se laisse aller, il n'a pas de muscles |
kreblâ | trembler |
l’a la kreblèta | il tremble |
brinlâ | branler, s'agiter |
chèwe pâ chin ke y avèi chu ché âbre, vèyèwe kè to brinlâ | je ne savais pas ce qu'il y avait sur cet arbre, je voyais seulement tout s'agiter |
on brinlèré | quelque chose qui branle |
on tagalyon | personne nonchalante |
chin ke l’a lèi tagalyon ! châ pâ tyè, l’a todzo proeu tin | ce qu'il a l'air nonchalant ! il ne sait que faire, il n'est jamais pressé |
dyegounâ | se promener à petits pas |
ke voue féde vouèi ? èbin dyegoune tsopou par intche ! | que faites-vous aujourd'hui? eh bien, je me promène à petits pas par ici |
chenalyie | chanceler |
on dërë ke l’è toletin chou, chenalyè, fé alâ le betsè ! | on dirait qu'il est tout le temps saoul, il chancelle, il branle de la tête (autre sens : avoir colère) |
allâ a l’ondà | louvoyer |
l’in avèi ouna pilà, l’alâvè a l’ondà, tenyèi tote li tsarère | il en avait son compte, il louvoyait et tenait toute la route (LD) |
alâ a l’oeutiè | branler, chanceler |
ché frotoua tin pâ grantin inmandja, va dja to-t-a l’oeutiè | cette brosse à récurer ne demeure pas longtemps emmanchée, elle branle déjà |
l’a li tsambe ke li von to-t-a l’oeutiè | il chancelle (par faiblesse ou par ivresse) |
tsambotâ | chanceler |
trambetsè, tsambotè, l’è fran ètarnel | il titube, il chancelle, il est ivre-mort |
tranbetchie | tituber |
l’in a avaló ! tranbetsè rondó | il en a avalé ! il titube fortement |
allâ d’agaron | aller de travers |
l’a pâ li tsanbe cholide chèi moeuble, va to d’agaron, l’è dènilya, chè va dèmontâ dabo | cet outil n'a pas les jambes solides, il va tout de travers, il est désarticulé, il va se démonter bientôt |
antsèiyie | marcher en balançant les hanches |
y’in a ouna marèinà, l’antsèiyè rondó | quelle femme rondelette! elle marche en balançant les hanches |
brachèiyie | parler en gesticulant, gesticuler |
t’a pä fota dè tan brachèiyie, penèmin por chin ke te fé n’in fajin pâ dè ka, te poeu proeu lachie chin tyèi, te tè lanye po rin | tu as beau faire, nous nous en moquons, tu peux te tenir tranquille, tu te fatigues pour rien! |
abordâ | pénétrer, s'approcher |
y’a on fourbi k’on poeu pâ abordâ | il y a un tel désordre qu'on ne peut s'approcher |
ch’èitrèiti | se rétrécir, devenir étroit |
chla blouja chè èitrèitya a la boulya | cette blouse s'est rétrécie à la lessive |
n’in dabo fournè dè chèyie, le morché ch’èitrèitè | nous aurons bientôt fini de faucher, le morceau (de pré restant à faucher) devient étroit |
alarte, laste | alerte, leste, agile |
RETOUR A LA PAGE "DOCUMENTS ETHNOLOGIQUES"
RETOUR A LA TABLE DES MATIERES